訴衷情·芙蓉金菊斗馨香_晏殊的詞原文賞析及翻譯
訴衷情·芙蓉金菊斗馨香
宋代 晏殊
芙蓉金菊斗馨香。天氣欲重陽。遠村秋色如畫,紅樹間疏黃。
流水淡,碧天長。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來時,無限思量。
譯文
在節(jié)氣接近重陽的時侯,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。
中原地區(qū),秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。
注釋
芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠的香氣。
天氣:氣候;重陽:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
紅樹:這里指楓樹;間:相間,夾雜。
流水淡:溪水清澈明凈。
碧天:碧藍的天空。
茫茫:廣闊,深遠。
目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠望,直到看不見。
鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。
思量:相思。
賞析
此詞以寫景為主,上片點明“天氣欲重陽”,下片以“憑高目斷”相照應(yīng),可知此詞為重九登高所作。詞中通過對節(jié)令、景物、環(huán)境的描寫,烘托出重陽佳節(jié)倍思親的氣氛,最后以“無限思量”點出主題。
詞起兩句:“芙蓉金菊斗馨香,天氣近重陽!边x出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開、能夠在秋風(fēng)中爭香斗艷來表現(xiàn)“重陽”到臨前的季節(jié)特征。接著“遠村秋色如畫,紅樹間疏黃”兩句,從近景寫到遠景,從周圍寫到望中的鄉(xiāng)村,從花寫到樹。秋景最美的`,本來就是秋葉,這里拈出樹上紅葉來寫,充分顯出時令特征。紅樹中間還帶著一些“疏黃”之色,樹葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調(diào)更豐,畫境更美。
下片“流水淡,碧天長,路茫茫”三句從陸上寫到水上,從地面寫到天上。著一“淡”字,寫出中原地區(qū)秋雨少,秋水無波,清光澄凈之景致;而天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊無際,于是,又用一“長”字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語,用筆疏淡,表現(xiàn)作者的心境是閑適的。至“路茫!比,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:“憑高目斷,鴻雁來時,無限思量”寫久久地登高遙望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中的無限思念。
王國維在《人間詞話》中指出:“一切景語,皆情語也。”此詞之寫景正與此境相合。正因為前面所寫之景蘊含著作者的感情,因此最后點題水到渠成,收到情景相生的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
作者于仁宗寶元元年(1038年)賦此詞,時四十八歲,為陳州(今河南淮陽)知州。他由參知政事貶來此地已六年,常借酒遣懷,此詞是秋天在開封登高遠望時所作。
【訴衷情·芙蓉金菊斗馨香_晏殊的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《訴衷情·寒食》原文及賞析10-15
訴衷情·七夕原文及賞析10-18
訴衷情·夜來沉醉卸妝原文及賞析10-15
《惜秋華·木芙蓉》原文及賞析11-19
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
逢雪宿芙蓉山主人原文及賞析10-16
訴衷情·小桃灼灼柳鬖原文及賞析10-18
《訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》原文及賞析11-12