- 相關(guān)推薦
從軍行李昂的詩(shī)原文賞析及翻譯
《從軍行》是唐代李昂創(chuàng)作的一首雜言古詩(shī)。全詩(shī)共272字,激越豪壯,恰似一曲嘹亮雄健的軍中樂(lè)章,能從中感受到大唐盛時(shí)那賁張的血脈。下面是從軍行李昂的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀。
從軍行
唐代 李昂
漢家未得燕支山,征戍年年沙朔間。
塞下長(zhǎng)驅(qū)汗血馬,云中恒閉玉門(mén)關(guān)。
陰山瀚海千萬(wàn)里,此日桑河凍流水。
稽洛川邊胡騎來(lái),漁陽(yáng)戍里烽煙起。
長(zhǎng)途羽檄何相望,天子按劍思北方。
羽林練士拭金甲,將軍校戰(zhàn)出玉堂。
幽陵異域風(fēng)煙改,亭障連連古今在。
夜聞鴻雁南渡河,曉望旌旗北臨海。
塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧。
玄漠云平初合陣,西山月出聞鳴鏑。
城南百戰(zhàn)多苦辛,路傍死臥黃沙人。
戎衣不脫隨霜雪,汗馬驂單長(zhǎng)被鐵。
楊葉樓中不寄書(shū),蓮花劍上空流血。
匈奴未滅不言家,驅(qū)逐行行邊徼賒。
歸心海外見(jiàn)明月,別思天邊夢(mèng)落花。
天邊回望何悠悠,芳樹(shù)無(wú)人渡隴頭。
春云不變陽(yáng)關(guān)雪,桑葉先知胡地秋。
田疇不賣盧龍策,竇憲思勒燕然石。
麾兵靜北垂,此日交河湄。
欲令塞上無(wú)干戚,會(huì)待單于系頸時(shí)。
翻譯
漢朝尚未收復(fù)燕支山,
年年都有士兵在沙漠和邊疆征戰(zhàn)。
塞外常有汗血寶馬疾馳,
玉門(mén)關(guān)則常年緊閉于云中之間。
陰山與瀚海延綿千萬(wàn)里,
今日桑干河的水已凍結(jié)成冰。
稽洛川邊胡人的騎兵來(lái)襲,
漁陽(yáng)戍所里烽煙四起警報(bào)傳。
長(zhǎng)途傳遞的緊急軍書(shū)相望于道,
天子手持寶劍思念著北方。
皇宮中的禁衛(wèi)軍擦拭著金甲,
將軍們?cè)谟裉美镄i啘?zhǔn)備出戰(zhàn)。
幽陵異域的風(fēng)煙已經(jīng)改變,
古今相連的亭障依然屹立。
夜晚聽(tīng)到鴻雁南飛過(guò)河,
清晨望見(jiàn)旌旗北臨大海之邊。
塞外的沙子隨風(fēng)飛灑,
連綿不絕直至遙遠(yuǎn)的荒漠。
玄色的沙漠上空云層初聚列陣以待,
西山升起明月之時(shí)響起了鳴鏑之聲。
城南歷經(jīng)百戰(zhàn)充滿苦辛,
路旁橫臥著黃沙中的死者。
士兵們穿著戎衣隨霜雪而不脫,
戰(zhàn)馬疲憊地馱著重甲長(zhǎng)途跋涉。
樓中無(wú)人寄來(lái)?xiàng)钊~般的書(shū)信,
蓮花劍上只空留著鮮血的痕跡。
匈奴未滅便不言歸家之事,
驅(qū)逐敵人直至遙遠(yuǎn)的邊疆之地。
歸心似箭卻在海外望見(jiàn)明月,
別思如潮夢(mèng)中見(jiàn)到落花飄零。
天邊回望心中悠悠無(wú)限情,
芳樹(shù)無(wú)人渡過(guò)那隴頭之地。
春云不變陽(yáng)關(guān)的雪依舊紛飛,
桑葉先知胡地的秋天已來(lái)臨。
田疇不售盧龍的策略以安邦,
竇憲思慕勒石燕然的功績(jī)。
揮兵鎮(zhèn)守北方的邊境,
今日來(lái)到了交河的岸邊。
要讓塞上再無(wú)干戈之戰(zhàn),
只待單于被擒頸項(xiàng)之時(shí)。
注釋
、俅嗽(shī)為歌行體。歌行體是古代樂(lè)府詩(shī)的一體。后從樂(lè)府發(fā)展為古詩(shī)的一體,音節(jié)、格律一般比較自由;采用五言、七言、雜言,形式也多變化。宋?姜夔《白石詩(shī)話》:“體如行書(shū)曰行,放情曰歌,兼之曰歌行!泵?胡震亨《唐音癸簽·體凡》:“﹝樂(lè)府﹞題或名歌,亦或名行,或兼名歌行。歌,曲之總名。衍其事而歌之曰行。歌最古;行與歌行皆始漢,唐人因之!
、谘嘀,一名刪丹山,在丹州刪丹縣南五十里。東西百余里,南北二十里,水草茂美。
、刍:山名,即稽洛山。
、軡O陽(yáng):地名。戰(zhàn)國(guó)燕置漁陽(yáng)郡,秦漢治所在漁陽(yáng)(今北京市密云縣西南)!妒酚洝り惿媸兰摇罚骸岸涝昶咴,發(fā)閭左適戍漁陽(yáng),九百人屯大澤鄉(xiāng)。”唐玄宗天寶元年(742)改薊州為漁陽(yáng)郡,治所在漁陽(yáng)(今天津市薊縣)。唐?杜甫《后出塞》詩(shī)之四:“漁陽(yáng)豪俠地,擊鼓吹笙竽!
、葸b裔:遙遠(yuǎn)。隋?盧思道《河曲游》詩(shī):“豐叢雞樹(shù)密,遙裔鶴煙稠!
、掾塩ān同駕一車的三匹馬。有時(shí)也指位于兩邊的馬。
、哌呩鑚iào:亦作“邉徼”。邊境。
、噘dshē,距離遠(yuǎn)。
、犭]頭:隴山。借指邊塞。
、馓锂牐悍褐柑锏亍
、削鈎uī,指揮。
⑿干戚:亦作“干鏚”。盾與斧。古代的兩種兵器。也是武舞所執(zhí)的舞具。指征戰(zhàn)。
⒀單chán于:漢時(shí)匈奴君長(zhǎng)的稱號(hào)。
賞析
1、意象宏闊:唐代邊塞詩(shī)多有從大處落筆,寫(xiě)奇情壯景的特色,本詩(shī)也不例外。比如像“塞下長(zhǎng)驅(qū)汗血馬,云中恒閉玉門(mén)關(guān)”、“陰山瀚海千萬(wàn)里”、“塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧”等句,都寫(xiě)得氣勢(shì)磅礴。
2、對(duì)仗精美:本詩(shī)雖是七言歌行體,但其中有不少的句子運(yùn)用律句的特色,聲韻上講究平仄相對(duì),對(duì)仗也工整巧妙。如:“羽林練士拭金甲,將軍校戰(zhàn)出玉堂”、“玄漠云平初合陣,西山月出聞鳴鏑”、“楊葉樓中不寄書(shū),蓮花劍上空流血”等等,都使詩(shī)句顯得有堂堂之陣、正正之師般的整飭氣象。
3、鐵血柔情:此詩(shī)主旋律是雄壯慷慨的,但并非一味地心如鐵石,毫無(wú)親情、愛(ài)情可言。本詩(shī)從“楊葉樓中不寄書(shū)”(楊葉樓,應(yīng)指征人妻子所居之樓)開(kāi)始,轉(zhuǎn)入柔情款款、音韻輕柔舒緩的另一個(gè)樂(lè)章,詞語(yǔ)也清麗起來(lái),像“楊葉樓”、“蓮花劍”、“海外明月”、“天邊落花”等,一下子就將人們的思緒帶到那渴望已久的家鄉(xiāng),想起那樓頭窗前終日翹首凝望的紅顏佳人。
4、基調(diào)昂揚(yáng):此詩(shī)作為盛唐的邊塞詩(shī),透出一股立功立業(yè)的高昂之氣,雖然戰(zhàn)事艱苦兇險(xiǎn)――“塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧”、“城南百戰(zhàn)多苦辛,路傍死臥黃沙人”,雖然思鄉(xiāng)思親情切――“歸心海外見(jiàn)明月,別思天邊夢(mèng)落花”、“楊葉樓中不寄書(shū),蓮花劍上空流血”,但是眾將士抱著“匈奴未滅不言家”的決心和斗志,不把敵虜首腦打得投降(單于系頸)不罷休,這句“欲令塞上無(wú)干戚,會(huì)待單于系頸時(shí)”,說(shuō)得相當(dāng)豪邁,和李白詩(shī)“不破樓蘭終不還”的精神是一致的,都反映了盛唐當(dāng)年那種“犯強(qiáng)漢者,雖遠(yuǎn)必誅”的氣概。
這首詩(shī)用典較多,害得江湖夜雨搬來(lái)辭源,找了半天,這可能在一定程度上影響了這首詩(shī)的傳播。注意該詩(shī)中好多典故并非實(shí)指,比如“燕然石”、“稽洛川”等,并非是唐朝當(dāng)時(shí)作戰(zhàn)的地方,這里只是借用漢代典故而已。這些典故,對(duì)于唐代的讀書(shū)人來(lái)說(shuō),是大家熟知的事情,并非生僻之詞,只是流傳到我們今天,就并非人人都一目了然了。
作者簡(jiǎn)介
李昂(并非唐文宗李昂),詩(shī)作很少,全唐詩(shī)中僅存其二首,他的生平事跡也記載極少,只知道他在開(kāi)元時(shí)任考功員外郎,本詩(shī)應(yīng)該是寫(xiě)于開(kāi)元年間的。雖然李昂在唐代詩(shī)人里毫無(wú)名氣,存詩(shī)也少,但他這首詩(shī)還是相當(dāng)不錯(cuò)的,寫(xiě)得激越豪壯,恰似一曲嘹亮雄健的軍中樂(lè)章,能從中感受到大唐盛時(shí)那賁張的血脈。
【從軍行李昂的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
從軍行原文翻譯及賞析09-13
《從軍行》原文賞析及翻譯03-17
《從軍行》原文及翻譯賞析05-22
從軍行原文翻譯及賞析09-02
十五從軍征原文、翻譯及賞析12-04
從軍行原文翻譯及賞析02-06
《從軍行》原文及翻譯賞析04-09
琴詩(shī)原文賞析及翻譯03-17
琴詩(shī)原文翻譯賞析08-06
《雜詩(shī)》原文及翻譯賞析07-19