早春行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
早春行
唐代:王維
紫梅發(fā)初遍,黃鳥(niǎo)歌猶澀。
誰(shuí)家折楊女,弄春如不及。
愛(ài)水看妝坐,羞人映花立。
香畏風(fēng)吹散,衣愁露沾濕。
玉閨青門里,日落香車入。
游衍益相思,含啼向彩帷。
憶君長(zhǎng)入夢(mèng),歸晚更生疑。
不及紅檐燕,雙棲綠草時(shí)。
譯文:
紫梅發(fā)初遍,黃鳥(niǎo)歌猶澀。
紫色的早梅剛剛遍地開(kāi)花,鶯兒的歌聲還不那么流利。
誰(shuí)家折楊女,弄春如不及。
折取楊柳枝的是誰(shuí)家女兒,賞玩春光唯恐它匆匆流逝。
愛(ài)水看妝坐,羞人映花立
喜愛(ài)澄波為臨水看妝,見(jiàn)人含羞卻倚花相映。
香畏風(fēng)吹散,衣愁露沾濕。
香粉氣生怕被風(fēng)吹散,繡衣裳也恐露水沾濕。
玉閨青門里,日落香車入。
儂家住長(zhǎng)安的青門之中,黃昏時(shí)香車才緩緩歸去。
游衍益相思,含啼向彩帷。
那人游蕩在外更添相思,含悲落淚走向獨(dú)宿彩帷。
憶君長(zhǎng)入夢(mèng),歸晚更生疑。
懷念你你就總是進(jìn)入夢(mèng)中,遲遲不歸又令我心生疑惑。
不及紅檐燕,雙棲綠草時(shí)。
嘆不如紅瓦屋檐下的燕子,在鋪綠草的巢中日日雙棲。
注釋:
紫梅發(fā)初遍,黃鳥(niǎo)歌猶澀(sè)。
黃鳥(niǎo):鳥(niǎo)名。有兩說(shuō)。澀:指聲音不流利、圓潤(rùn)。
誰(shuí)家折楊女,弄春如不及。
弄春:謂在春日弄姿!
愛(ài)水看妝坐,羞人映花立
愛(ài)水:愛(ài)惜水。羞人:害羞,難為情。
香畏風(fēng)吹散,衣愁露沾濕。
玉閨(guī)青門里,日落香車入。
玉閨:閨房的美稱。青門:長(zhǎng)安城東的霸城門,因東方為青帝,門涂青色,故名。香車:用香木做的車。泛指華美的車或轎。
游衍(yǎn)益相思,含啼向彩帷。
游衍:盡情游樂(lè),恣意游逛。益:更加。含啼:猶含悲。彩幃:彩色的帳子。
憶君長(zhǎng)入夢(mèng),歸晚更生疑。
不及紅檐燕,雙棲綠草時(shí)。
雙棲:飛禽雌雄共同棲止。
賞析:
這首閨怨詩(shī)描寫(xiě)貴族女子白天郊外游春、夜間獨(dú)守空房的復(fù)雜心理。
詩(shī)的開(kāi)頭,描繪出早春的美麗景象!白厦钒l(fā)初遍,黃鳥(niǎo)歌猶澀!弊厦穭倓傞_(kāi)遍大地,黃鶯的歌聲才開(kāi)始歌唱,休憩了一冬的嗓子,尚未劃破那縷梗在喉間的生澀。詩(shī)中的女主人公是一位少婦,在萬(wàn)物復(fù)蘇的早春中,出游弄春!罢l(shuí)家折楊女,弄春如不及!蹦莿偝槌瞿垩康姆髁凰p輕地?fù)P起在那纖纖細(xì)手之中。春光與少女的青春麗容交相映襯,組成一個(gè)和諧的整體!皭(ài)水看妝坐,羞人映花立!彼率菒(ài)那清澈蕩漾的春水吧,靜靜地繞水而坐,望著水中那秀麗頎長(zhǎng)的臉頰,婀娜的身姿,嘴角不禁暗自抿出一抹微笑,遂對(duì)鏡而妝。卻又羞于見(jiàn)人,于是,那曼妙的身姿,掩映在絢爛的花叢之中,一時(shí)間,尚分不清楚人面桃花,哪個(gè)更艷。這兩句很細(xì)膩地表現(xiàn)出她顧影自憐的心理!跋阄凤L(fēng)吹散,衣愁露沾濕!敝蒙碛诖朔烂畹拇荷,只怕那徐徐的春風(fēng)吹散了她幽幽的清香呵,那花叢里晶瑩透亮的露滴,弄濕了她新著的春裝。這兩句為以下的情緒由喜轉(zhuǎn)悲作了鋪墊!坝耖|”二句寫(xiě)主人公回房。一晃,日落了,這春意盎然的日子,時(shí)光總是那般易逝,乘著那裝飾華美的車子,戀戀不舍地歸至皇城東面的青門之中,那是她獨(dú)身?xiàng)拥男√斓。“游衍”四句,?xiě)出了女主人公的復(fù)雜心情:本以為那盎然的春景,那外出游玩的樂(lè)趣,能驅(qū)走心底的那份惦念,誰(shuí)知這“銷愁更愁”的消遣,卻更加勾起對(duì)丈夫的無(wú)限思念,春景甚美,然身邊少了那個(gè)共賞美景的人,縱是再美的景致,在她的`心里,都比不上他那一抹含情脈脈的眼神。這次第,怎生勾起了無(wú)限傷感之意,卻只有暗自垂淚,手里的彩絹,都被那思念的淚珠濕潤(rùn)了。時(shí)常在睡夢(mèng)中夢(mèng)見(jiàn)那遠(yuǎn)方的身影,望見(jiàn)他那高大的身姿,聞見(jiàn)他那熟悉的氣息,歸來(lái)時(shí)天色已暗,恍惚間,恍若見(jiàn)到了那夢(mèng)牽縈繞的身影。結(jié)句歸為女子羨慕同棲雙燕之樂(lè)。她望著那屋檐前雙宿雙飛的燕子,猛然慨嘆,自己竟不如那檐前雙棲的燕子,表現(xiàn)了婦女對(duì)丈夫的思念和期盼丈夫歸來(lái)的情懷。
這是一份孤獨(dú)的美麗,亦是一份美麗的哀怨。在詩(shī)人的筆下,活脫脫的一位獨(dú)居深閨的貴族少婦,承載著滿心的思念之心,在這鳥(niǎo)語(yǔ)花香的季節(jié)里,更是襯托出她內(nèi)心的復(fù)雜之境,那份哀思,那份幽怨,亦夾雜著幾許無(wú)奈。怨,卻怨不了誰(shuí),只是心底那洶涌的思念之情,卻是怎么也無(wú)法排遣消散的。
簡(jiǎn)單樸素的語(yǔ)言,卻是那般深入到位地描繪出詩(shī)中女子復(fù)雜曲折的心理,這歸功于詩(shī)人巧妙的筆法和細(xì)膩獨(dú)到的心思。一字一句,雖是平淡,卻都是精雕細(xì)琢,勾勒出無(wú)盡的意境的;二是詩(shī)中反襯手法的妙用,初春乍始的景色,亦引發(fā)出女子心底相思之情的萌動(dòng),她盡情的游樂(lè),反卻徒增相思之苦,末句那雙宿雙飛的燕子,更是反襯出少女內(nèi)心的傷感。
【早春行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
從軍行原文、注釋及賞析11-19
早春呈水部張十八員外原文、注釋及賞析10-15
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
孤兒行原文及賞析11-19
[唐]李白《長(zhǎng)干行》原文、注釋、賞析10-19
驄馬原文、注釋及賞析10-16
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26