亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

定風(fēng)波·志在煙霞慕隱淪原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-09-08 11:55:25 賞析 我要投稿

定風(fēng)波·志在煙霞慕隱淪原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  定風(fēng)波·志在煙霞慕隱淪

  五代:李珣

  志在煙霞慕隱淪,功成歸看五湖春。一葉舟中吟復(fù)醉,云水。此時方識自由身。

  花島為鄰鷗作侶,深處。經(jīng)年不見市朝人。已得希夷微妙旨,潛喜。荷衣蕙帶絕纖塵。

  譯文:

  志在煙霞慕隱淪,功成歸看五湖春。一葉舟中吟復(fù)醉,云水。此時方識自由身。

  多么仰慕當(dāng)年的范蠡,他的志向本就在青山綠水、煙霧云霞之中,吳亡越興,功成名就時隱姓埋名,寄身于太湖的煙波浩渺之中。縱情山水,寄興風(fēng)月。云水中駕一葉扁舟,把酒吟誦,其樂融融。此時此刻,才知道自由的可貴,身心兩忘是多么的難得。

  花島為鄰鷗作侶,深處。經(jīng)年不見市朝人。已得希夷微妙旨,潛喜。荷衣蕙帶絕纖塵。

  與繁花似錦的小島為鄰,和自由飛翔的鷗鳥做伴,多年不見那追逐利祿的豪商巨宦,早已進入了物我兩忘的境界,怎不暗自慶選擇了這飄飄欲仙的隱居生活。

  注釋:

  志在煙霞慕隱淪,功成歸看五湖春。一葉舟中吟復(fù)醉,云水。此時方識自由身。

  煙霞:云氣,多泛指山林、山水,這里指歸隱之所。唐·李群玉《送人隱居》詩:“平生自有煙霞志。久欲拋身狎隱淪。”隱淪:隱姓埋名。淪之意為“沒”。唐·祖詠《清明宴司勛劉郎中別業(yè)》詩:“何必桃源里.深居作隱淪!薄肮Τ伞本洌河迷酵豕篡`滅吳后,大夫范蠡功成身退、隱跡五湖的故事。五湖:太湖。一葉:形容船小如樹葉。

  花島為鄰鷗作侶,深處。經(jīng)年不見市朝人。已得希夷(yí)微妙旨,潛喜。荷衣蕙(huì)帶絕纖塵。

  鷗作侶:與鷗為伴,這里指棲身世外、忘懷得失的隱居生活!读凶印S帝》載,有人愛好鷗鳥,不存機心,鷗鳥亦樂于親近。深處:深居簡出。經(jīng)年:年復(fù)一年。市朝:偏義復(fù)詞,指朝堂。市,交易買賣的場所。朝,官府治事的處所。后以市朝多指爭名奪利的場所。希夷:無聲為希、無色為夷,猶言虛寂玄妙。《老子》:“視之不見名目夷,昕之不聞名日希。”河上公注:“無色日夷,無聲日希!笔捊y(tǒng)《謝敕參解講啟》:“至理希夷.微言淵奧,非所能鐨仰!绷谠队尴娦颉罚骸俺櫭桑煜R,寂寥而莫我知也!蔽⒚钪迹壕⑿畹牧x旨。潛喜:心中暗喜,發(fā)自衷心的喜悅。荷衣蕙帶:荷葉制成的衣服,香革制成的帶子。代稱隱士衣服。屈原《九歌·少司命》:“荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽而逝!苯^:擺脫,沾染。纖塵:微塵,這里指俗世。

  賞析:

  李珣也曾寫過一些隱逸之詞,如《漁父》、《漁歌子》等。這首《定風(fēng)波》是借范蠡事以明己志。范蠡亡吳霸越之后,功成身退,乘一葉扁舟泛游于五湖之上,嘯傲風(fēng)月于山水之間,過著隱逸生活。作者對他深懷仰慕之情,認(rèn)為其人高潔無上。詞的開頭即點明他志在煙霞,仰慕隱淪,贊頌范蠡,也是表達自己的心愿。次句是說范蠡功成身退,泛游五湖,飽賞湖上春光。接句續(xù)寫退隱之樂,一葉扁舟,徜徉湖上,舟中飲酒吟詩,其樂融融!霸扑倍指爬舜笞匀坏臒o限美好,令人陶醉。這時便深切地意識到無官一身輕的愉悅。這反映了作者對世俗的厭倦。

  下片繼續(xù)寫隱逸之樂。與“花島”為鄰,鷗鳥為伴,隱居于奇山異水的幽深之處,生活是何等的安閑恬適。在這里長年看不見追名逐利的'流俗之輩。可以說這里已經(jīng)進入了老子所說的“希夷”的微妙境界了。果真能得到老子所說的微妙之道,心中怎能不暗暗自喜。結(jié)句“荷衣蕙帶絕纖塵”,又用神的服飾,比喻隱者的高潔和一塵不染,大有飄飄欲仙的況味。

  全詞表現(xiàn)仰慕隱淪,申明作者抱有與范蠡同帶的煙霞之志。范蠡歸隱是在功成之后,見越王勾踐為人可與共患難,不可與之同安樂,便毅然退隱。而李珣“以秀才豫受賓貢,事蜀主衍”,未能立功,即遭亡國之痛。兩人同是退隱,卻心境不一。此詞純用白描,直抒胸臆,與作者所寫的風(fēng)土詞不一樣,在“花間”詞里也屬罕見。

【定風(fēng)波·志在煙霞慕隱淪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26

定風(fēng)波·三月七日原文翻譯及賞析07-20

定風(fēng)波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18