浣溪沙·鳳髻拋殘秋草生原文、翻譯注釋及賞析
原文:
浣溪沙·鳳髻拋殘秋草生
清代:納蘭性德
鳳髻拋殘秋草生,高梧濕月冷無聲。當(dāng)時(shí)七夕記深盟。
信得羽衣傳鈿合,悔教羅襪葬傾城。人間空唱雨淋鈴。
譯文:
鳳髻散亂,枯黃的秋草到處生長(zhǎng)。天上的月亮給人濕潤(rùn)的感覺,好像哭過一般,冰冷沒有聲息。當(dāng)年每逢七夕之夜,我們都在月下互訴著山盟海誓。而今,只剩我一個(gè)人伴著寒月哭泣。
原來相信仙人可以傳遞亡妻的信物,但后悔的是她的遺物都與她一同埋葬了。亡妻已逝,如今唯有自己空自悵痛了,憑吊美好的曾經(jīng)。
注釋:
鳳髻(jì)拋殘秋草生。高梧濕月冷無聲。當(dāng)時(shí)七夕記深盟(méng)。
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對(duì)偶句的居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。鳳髻(jì)拋殘:謂鳳髻散亂。比喻為愛妻逝去,掩埋了。鳳髻:古代女子的一種發(fā)型。唐宇文氏《妝臺(tái)記》載:“周文王于髻上加珠翠翹花,傅之鉛粉,其髻高名曰鳳髻!贝颂幗柚竿銎。濕月:濕潤(rùn)之月。形容月亮給人以濕潤(rùn)的感覺。
信得羽衣傳鈿(diàn)合,悔教羅襪葬(zàng)傾城。人間空唱雨淋鈴。
羽衣:原指鳥羽毛所織之衣,后代指道士或神仙所著之衣,此處借指神仙。鈿(diàn)合:鑲有金、銀、玉、貝等之首飾合。古代常以之作為表示愛情的信物。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。”羅襪:絲羅織成之襪。此處代指亡妻的遺物。傾城,美女之代稱,語出《漢書·外戚傳上·李夫人》。這里代指亡妻。雨淋鈴:即雨霖鈴。唐教坊曲名。據(jù)唐鄭處誨《唐明皇雜錄補(bǔ)遺》云:“明皇既幸蜀,西南行初入斜谷,屬霖雨涉旬,于棧道雨中聞鈴,音與山相應(yīng)。上既悼念貴妃,采其聲為《雨霖鈴》曲,以寄恨焉。”這里是說亡妻已逝,如今唯有自己空自悵痛了。
賞析:
這是一首悼亡之作。詞中借唐明皇與楊貴妃之典故,將其對(duì)亡妻綿綿無盡的懷念與深邃哀思流暢地表達(dá)出來了。
首句“鳳髻拋殘秋草生”言妻子逝世!案呶酀裨吕錈o聲”句描繪了一幅無限凄涼的月景。妻子去后,作者神思煢煢,而梧桐依舊,寒月皎皎,濕潤(rùn)欲淚,四處陰冷,一片闃寂。臨此寞寞落落之景,作者不禁想起七夕時(shí)的深盟。據(jù)陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》云:天寶十載,唐玄宗與楊玉環(huán)在驪山避暑,適逢七月七日之夕。玉環(huán)獨(dú)與玄宗“憑肩而立,因仰天感牛女事,密相誓心,愿世世為夫婦!薄爱(dāng)時(shí)七夕記深盟”句即用玄宗楊妃之事來自比,言自己和妻子也曾像李楊一般發(fā)出“梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死”的旦旦信誓。
下片盡言悼亡之情。“信得”兩句亦用李楊典故以自指。據(jù)陳鴻《長(zhǎng)恨歌傳》,安史之亂后,唐玄宗復(fù)歸長(zhǎng)安,對(duì)楊貴妃思懷沉痛不已,遂命道士尋覓,后道士訪得玉環(huán),玉環(huán)則“指碧衣取金鈿合,各析其半,授使者(指道士)。曰:‘為謝太上皇,謹(jǐn)獻(xiàn)是物,尋舊好也!贝颂幾髡叩'意思是說,來相信道士可以傳遞亡妻的信物,但后悔的是她的遺物都與她一同埋葬了,因此就不能如玄宗一般,“唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去”。此言一出,即謂兩人之間已完全陰陽相隔,不能再幽情相傳,一腔心曲,再也無法共敘。于是只能“人間空唱雨淋鈴”。 “人間空唱雨淋鈴”,作者用此語,意謂亡妻已逝,滾滾紅塵,茫茫人間,如今唯有自己空自悵痛了。一句“人間空唱雨淋鈴”,悲惻凄絕,哀傷愴”,唱出了納蘭字字泣血的心聲,如寡婦夜哭,纏綿幽咽,不能終聽。
全詞婉麗凄清,沒有矯揉造作的成分,真摯深切令人讀罷不禁黯然神傷。
【浣溪沙·鳳髻拋殘秋草生原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋來原文、注釋及賞析10-15
南歌子·鳳髻金泥帶的原文及賞析11-29
[宋]李清照《浣溪沙(髻子傷春懶更梳)》原文、注釋、賞析10-19
山居秋暝原文,注釋,賞析10-28
[宋]蘇軾《浣溪沙(軟草平莎過雨新)》原文、注釋、賞析10-19
《浣溪沙·紅蓼渡頭秋正雨》原文及賞析10-16
《浣溪沙·桂》原文及賞析10-18
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26