有所思原文、翻譯注釋及賞析
原文:
有所思
南北朝:蕭衍
誰言生離久,適意與君別。
衣上芳猶在,握里書未滅。
腰中雙綺帶,夢為同心結。
?炙悸,瑤華未忍折。
譯文:
誰言生離久,適意與君別。
離別的時間雖然很長,自己卻剛剛感到與丈夫分別。
衣上芳猶在,握里書未滅。
還聞得見對方衣服上的香味,對方交給自己的情書還握在手里,字跡尚未磨滅。
腰中雙綺帶,夢為同心結。
我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢中變作了同心結。
?炙悸,瑤華未忍折。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈給情人。
注釋:
誰言生離久,適意與君別。
適:才。意:當作“憶”。
衣上芳猶在,握里書未滅。
芳:情人留下的體香。書:情人的書信。
腰中雙綺(qǐ)帶,夢為同心結。
綺帶:綢帶。同心結:用錦帶制成的菱形連環(huán)回文結,表示恩愛二之意。
常恐所思露,瑤(yáo)華未忍折。
所思:指自己思慕情人的感情,幦A:瓊花,指情人。
賞析:
“誰言生離久,適意與君別!辈烹x別,好像是與你分離很久了,這是對情人的`深情的懷念,是一種思想情況;另一種情況,是離別很久了,但情人的一顰一笑,一言一行,宛然如在眼前,分離也好似在昨日,這也是對情人的深情的懷念。這兩句詩所表現(xiàn)的感情,就是后一種,誰說“生離”已很久了,還記得才與你分別。“適憶與君別”即文通《古離別》“送君如昨日”意。兩句表現(xiàn)了“生離”的痛苦,寫得十分細膩。 ·
“衣上芳猶在,握里書未滅。”這兩句承接“適意與君別”,具體寫出送君如昨日:我衣服上還留有你的香氣,你的書信還握在我的手中!把须p綺帶,夢為同心結!边@兩句表現(xiàn)與意中人結為夫妻的愿望,我腰中所系的兩條絲羅綢帶,夢中也在想打成“同心結”。這是用比喻來說明結為夫婦,萬般恩愛之意。比喻之巧,愛情之深,不言而喻。然而,他不愿輕易把內心秘密告訴對方,所以結句說:“常恐所思露,瑤華未忍折!彼3淖约旱乃枷氡砺冻鰜恚酥浦约旱母星,不忍心去攀折她(瑤華)。這是多么細膩的心理描寫,多么深沉的愛。然而,深愛而不能吐露,他必須承受痛苦的煎熬。
這首詩抒寫對意中人的深愛,風格細膩含蓄,寄托深遠,尤其是心理描寫,入木三分,纏綿深沉,言有盡而意無窮。從結構上看,全詩共八句,分兩層:前四句寫“生離”不久,猶如昨日,思念良深;后四句寫欲與“同心結”而“未忍折”,說明思念之苦,頗有“春心莫共花爭發(fā),一寸相思一寸灰”之情思。前后兩層,結構嚴密,渾然一體,表現(xiàn)了可望而不可即的憂思,是《有所思》一類抒寫男女愛情詩歌中的佳作。
【有所思原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28