虞美人·彩云易向秋空散原文、翻譯注釋及賞析
原文:
虞美人·彩云易向秋空散
清代:納蘭性德
彩云易向秋空散,燕子憐長嘆。幾翻離合總無因,贏得一回僝僽一回親。
歸鴻舊約霜前至,可寄香箋字。不如前事不思量,且枕紅蕤欹側(cè)看斜陽。
譯文:
彩云易向秋空散,燕子憐長嘆。幾翻離合總無因,贏得一回僝僽一回親。
天高氣爽的秋季,彩云最容易被風吹散開去,燕子聽到滿腹心事之人的長嘆,也會感到憐惜,幾次離合總是沒有來由,讓人感到時而憂愁,時而溫馨。
歸鴻舊約霜前至,可寄香箋字。不如前事不思量,且枕紅蕤欹側(cè)看斜陽。
歸雁飛來的時候。霜期已經(jīng)到來,可以托大雁把書信帶給那遠行的人嗎?還是不要想以前的那些事了,暫且倚著繡枕看那西下的`落日吧。
注釋:
彩云易向秋空散,燕子憐長嘆。幾翻離合總無因,贏得一回僝(chán)僽(zhòu)一回親。
僝僽:煩惱、愁苦。
歸鴻舊約霜前至,可寄香箋(jiān)字。不如前事不思量,且枕紅蕤(ruí)欹(qī)側(cè)看斜陽。
香箋:指散發(fā)有香氣的信箋。紅蕤:紅蕤枕。傳說中的仙枕,此處代指繡花枕。欹:斜著。
賞析:
這首詞是從閨中人的角度寫的,寫她想思的愁情難耐,寫她痛苦矛盾的心理。
上片寫二人總是輕易地分離,且沒有任何緣由!安试埔紫蚯锟丈,燕子憐長嘆”,是說彩云易散,好景難留。獨居深閨盼人歸的女子滿腹心事,想起歡聚時的溫馨和離別時的不舍,她不免一會兒歡喜,一會兒憂愁正滿腹心事,卻又見北燕南去,直惹來聲聲長嘆,連燕子都覺得自己可憐:“幾番離合總無因,贏得一回僝僽一回親”,雖然每次的離合沒有什么原因,但每次卻都帶來一次傷感,相逢時又更加親近。
下片首二句寫他又一次爽約,連書信都沒有寄來!皻w鴻舊約霜前至,可寄香箋字”,句中還可以讀出些許怨恨,是說當初分別的時候。雖然曾定好霜期之前就會歸來,但在回來之前。應該寄封書信來一解自己的相思之苦啊。 “不如前事不思量。且枕紅蕤欹側(cè)看斜陽”兩句是女子的自我安慰之語,看似自我解脫,實透露著無奈和傷感。這是整首詞最妙之處,女子愁罷嘆罷,忽而覺得自己的情緒有些莫名其妙,于是自我安慰、自我開解一番,索性側(cè)身看那夕陽去。這般極富生活化的場景真實得仿佛就在我們每個人身邊,妙趣沖淡了愁苦,感傷中又帶著幾分難察的俏皮。詞的婉轉(zhuǎn)味道因而又平添了幾分,這比起說來說去只有“思念”二字的詩詞更容易貼近人心。
全詞明白如話,短短兩片詞,閨中女子相思甚苦、愁情難耐的矛盾心理躍然紙上。而這一番小女子的細膩心思、扭捏姿態(tài)卻出于一個男人筆下,讓人不得不感嘆納蘭容若的情愫之敏感、體物之細微。
【虞美人·彩云易向秋空散原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
秋來原文、注釋及賞析10-15
虞美人·廉纖小雨池塘遍原文、注釋及賞析11-19
山居秋暝原文,注釋,賞析10-28
虞美人·殘燈風滅爐煙冷原文、注釋及賞析10-15
塞上曲·蟬鳴空桑林原文,注釋,賞析10-15
《天凈沙·秋》原文及賞析11-20
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15