南歌子·又是烏西匿原文、翻譯注釋及賞析
原文:
南歌子·又是烏西匿
近現(xiàn)代:王國(guó)維
又是烏西匿,初看雁北翔。
好與報(bào)檀郎:春來宵漸短,莫思量。
譯文:
又是烏西匿,初看雁北翔。
太陽(yáng)落山,又是一天過去。今年第一次看到大雁北飛。
好與報(bào)檀郎:春來宵漸短,莫思量。
多么希望把這個(gè)消息告訴情郎。春天來了,夜晚開始漸漸變短。還是不要思念的好。
注釋:
又是烏西匿(nì),初看雁北翔。
南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌。隋唐以來曲多以“子”名,“子”有小的含義,大體屬于小曲。烏西匿:指太陽(yáng)落山。烏這里是太陽(yáng)的代稱。雁北翔:大雁北飛,暗指春天到來。
好與報(bào)檀郎:春來宵漸短,莫思量。
好與:叮囑之辭。宵漸短:仲春時(shí)節(jié)日夜均分,過此之后日漸長(zhǎng)而夜?jié)u短,故有此說。思量:想念。
賞析:
這首小詞只有短短的二十三個(gè)字,卻十分細(xì)膩地刻畫出一個(gè)思婦內(nèi)心復(fù)雜的情感。
首先,在“烏西匿”和“雁北翔”的自然景色之中,隱藏有一種對(duì)光陰流逝的憂愁恐懼!盀跷髂洹笔翘(yáng)落山,它點(diǎn)出白天已經(jīng)過去,夜晚已經(jīng)到來;“雁北翔”是大雁北飛,大雁北飛說明冬季已經(jīng)過去,春天將會(huì)到來。
其次,這首詞以春天的到來為背景。可是現(xiàn)在雖然是春光明媚、春宵帳暖,但這個(gè)女子的愛人卻不在她身旁,則其孤獨(dú)寂寞可想而知。這又是思婦心中悲傷痛苦的另一個(gè)原因。
第三,古人認(rèn)為大雁可以給遠(yuǎn)方的人傳書,因此這“雁北翔”的興發(fā)感動(dòng)之中也包含有傳書的聯(lián)想,所以才引出了下面一句“好與報(bào)檀郎”。思婦看到大自然中“烏西匿”和“雁北翔”的`景象而引起了內(nèi)心的興發(fā)感動(dòng),因而要大雁給她的心上人帶去兩句話:“春來宵漸短,莫思量!
自己因相思而痛苦時(shí)想到對(duì)方也在為相思而痛苦,自己正在遭受想思的煎熬卻希望對(duì)方不要受到這種痛苦的煎熬,這是一種忘我的關(guān)懷與體貼。結(jié)尾這短短八個(gè)字,寫得深厚纏綿,把思婦心中那些不盡的情意和感情都包含在這里邊了。
【南歌子·又是烏西匿原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
南歌子 游賞原文及賞析10-21
《南歌子·游賞》原文及賞析10-21
《南歌子·驛路侵斜月》原文及賞析10-15
終南別業(yè)原文,注釋,賞析10-15
南歌子·鳳髻金泥帶的原文及賞析11-29
《漁歌子·西塞山前白鷺飛》原文及賞析10-18
西洲曲原文及賞析11-20