亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

荊門(mén)西下原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-09-09 14:30:41 賞析 我要投稿

荊門(mén)西下原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  荊門(mén)西下

  唐代:李商隱

  一夕南風(fēng)一葉危,荊云回望夏云時(shí)。

  人生豈得輕離別,天意何曾忌險(xiǎn)巇。

  骨肉書(shū)題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。

  洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

  譯文:

  一夕南風(fēng)一葉危,荊云回望夏云時(shí)。

  江上風(fēng)浪甚險(xiǎn),由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風(fēng)大作,舟行甚速。自荊門(mén)回望荊州,已是夏云重裹,清楚難辨。

  人生豈得輕離別,天意何曾忌險(xiǎn)巇。

  人在半世生涯里,千萬(wàn)不可輕視離別,因?yàn)楸M管我們不愿分離,老天何曾給予成全呢。

  骨肉書(shū)題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。

  家里人寫(xiě)信來(lái)囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記?墒俏以跄懿幌氲剑菕鞚M(mǎn)蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時(shí)光的快樂(lè)了。

  洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

  船向東行,前面就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶涌,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱為歧路而悲了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  一夕南風(fēng)一葉危,荊云回望夏云時(shí)。

  荊門(mén):州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。一葉:一葉扁舟。夏云:夏口之云。

  人生豈得輕離別,天意何曾忌險(xiǎn)巇(xī)。

  險(xiǎn)巇:危險(xiǎn)。

  骨肉書(shū)題安絕徼(jiào),蕙蘭蹊徑失佳期。

  絕徼:絕域,極遠(yuǎn)之邊塞。

  洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。

  蛟龍:古代傳說(shuō)藏在深水中的動(dòng)物,能發(fā)洪水,興風(fēng)作浪。楊朱泣路岐:意為對(duì)楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語(yǔ)外寄托詩(shī)人自己的.身世之感。

  賞析:

  首聯(lián)“一夕南風(fēng)一葉危,荊門(mén)回望夏云時(shí)!遍_(kāi)篇就設(shè)置了一種氣氛。這里的“一葉”、“一夕”,音韻和諧,給讀者以“一”的具象,卻說(shuō)的是整夜不停的江風(fēng),整船不休止的擔(dān)憂(yōu)和困頓。在洶涌的江波中,人有一種向往安定的心情,此時(shí)船行前面不知有何兇險(xiǎn)。在旅途的愁緒里,詩(shī)人翹首回望,已辨認(rèn)不清荊州了;厥着f地,最是悵然。這江中的回望,引出了下面無(wú)盡的感慨和想象。

  頷聯(lián)“人生豈得輕離別,天意何曾忌險(xiǎn)巇!痹(shī)人用了個(gè)倒句,即把結(jié)論提到前面,把前提放在后面,使句意曲折有力,富于深度?芍^“情深意遠(yuǎn),玉溪所獨(dú)”。

  頸聯(lián)“骨肉書(shū)題安絕徽,蕙蘭蹊徑失佳朝!痹陬嶔さ男≈凵希(shī)人回首舊地,感嘆人生,天意難料,自然億起自己溫暖的家庭。這兩句緊扣上兩句“輕離別”,句意曲折深婉,耐人尋味。

  尾聯(lián)“洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路妓!币?yàn)闂钪煊龅狡缏,終究是在乎平坦的陸路上。不過(guò),詩(shī)人此時(shí)不僅僅是失路之感迫于內(nèi)心,還有一種無(wú)法主宰自己命運(yùn)的無(wú)可奈何的情緒。楊朱泣歧路,雖然前途未卜,尚可選擇,而自己此行,只有奔往“險(xiǎn)巇”之途,不容半點(diǎn)選擇的余地。

  縱觀(guān)全詩(shī),紀(jì)行抒懷,以頷聯(lián)為中心,先敘風(fēng)險(xiǎn)波惡的江上行舟,回首舊地荊州,慨嘆人生離別之苦,把握自身命運(yùn)之難;進(jìn)而憶及家室親人,無(wú)限惆悵;最后把眼光投向未來(lái),感到前途艱險(xiǎn),茫然無(wú)措。在排遣愁緒的同時(shí),流露出一股自嘲情緒。全詩(shī)從頭到尾,讀來(lái)如舟行江中,起伏跌宕,首尾激蕩,中間旋回,錯(cuò)落婉曲,體現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)有的藝術(shù)特色。

【荊門(mén)西下原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

驄馬原文、注釋及賞析10-16

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28