挽張魏公原文、翻譯注釋及賞析
原文:
挽張魏公
宋代:劉過(guò)
背水未成韓信陣,明星已隕武侯軍。
平生一點(diǎn)不平氣,化作祝融峰上云。
譯文:
背水未成韓信陣,明星已隕武侯軍。
符離之役中背水而戰(zhàn)卻未能像韓信那樣大破敵軍,你染病過(guò)世就像諸葛謝世,天下殞落一顆明星。
平生一點(diǎn)不平氣,化作祝融峰上云。
你生平未酬的壯志、抑郁憤懣之情沒(méi)有逝去,化作了南岳衡山祝融峰上的流云。
注釋?zhuān)?/strong>
背水未成韓信陣,明星已隕(yǔn)武侯軍。
挽:哀悼死者。張魏公:張浚,封魏公,南宋愛(ài)國(guó)將領(lǐng)。韓信陣:據(jù)《史記·淮陰侯列傳》,漢高祖三年,張耳與韓信合兵擊趙王歇、成安君陳余,韓信背水而戰(zhàn),大破趙軍,斬陳余于低水之上。此喻宋、金符離之戰(zhàn)。殞?zhuān)簹屄,喻死亡。武侯:諸葛亮的封號(hào)。
平生一點(diǎn)不平氣,化作祝融峰上云。
祝融:祝融峰,為南岳衡山最高峰。傳說(shuō)祝融為帝嚳的火官,死后葬衡山之陽(yáng),祝融峰由此得名。張浚死后亦葬衡山之下,故以祝融比之。
賞析:
這首詩(shī)的前兩句借史論今,深惋“韓信陣”之未成,哀嘆武侯未捷而殞?zhuān)詽撚鲝埧5谋瘎∪松。后兩句直點(diǎn)“魏公”之?dāng),將其“不平氣”化作“峰上云”,既暗?xiě)張浚死葬衡山的.現(xiàn)實(shí),又巧妙將其精神通過(guò)與祝融的比附,而得到一種升華。這首挽詩(shī)氣勢(shì)磅礴,意趣深婉,不僅表達(dá)了詩(shī)人對(duì)符離慘敗的反思,而且歌頌了張浚堅(jiān)持抗敵的愛(ài)國(guó)精神。
第一句“背水未成韓信陣”,用的是韓信破趙的典故,詩(shī)里用來(lái)比喻符離之戰(zhàn),說(shuō)“未成韓信陣”表明此役的失敗。
第二句“明星已殞武侯軍”,用的是諸葛亮的典故,詩(shī)里用來(lái)比喻張浚之死,寫(xiě)出了他的不幸結(jié)局,他在事業(yè)上的失敗是命里注定。一、二兩句流露出對(duì)張浚的崇敬、惋惜心情?梢泽w會(huì)得出,這兩句詩(shī)是從杜甫《蜀相》“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿(mǎn)襟”兩句化來(lái)。
第三句“平生一點(diǎn)不平氣”,所謂“不平氣”,是說(shuō)張浚由于壯志未酬而產(chǎn)生的抑郁憤懣的情緒,他人雖死而精靈不滅從何處顯示出來(lái)。
第四句“化作祝融峰上云”作了回答。原來(lái)祝融峰上的云,就是張浚的壯志未酬的不平之氣所化。詩(shī)人信手拈來(lái),通過(guò)神思,構(gòu)成了驚人之句,突出了張浚的“公忠為國(guó)”、志存社稷的高大形象。他將與祝融峰永久并存于天地之間。這比其他任何言辭的頌揚(yáng),要有力、要感人得多,這等于為張浚豎立了一座永不磨滅的豐碑。
劉過(guò)這首詩(shī)是否為了迎合張南軒的心意,對(duì)張浚的稱(chēng)頌有點(diǎn)過(guò)當(dāng),恐怕是夾雜了一些私人感情在內(nèi)的,但主要的還應(yīng)從劉過(guò)本人的政治思想方面去理解。他是一貫主張恢復(fù),反對(duì)偏安局面的,這在他的詩(shī)詞里有多方面的表現(xiàn)。張浚在事業(yè)上雖無(wú)大成就,但畢竟是一位著名的主戰(zhàn)派,也正是在這一點(diǎn)上,受到劉過(guò)的崇敬,在張栻的請(qǐng)求下,他才樂(lè)于命筆賦詩(shī)。
【挽張魏公原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
早春呈水部張十八員外原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19