亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

清平樂·鶯啼殘月原文、翻譯注釋及賞析

時間:2021-09-09 18:10:40 賞析 我要投稿

清平樂·鶯啼殘月原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  清平樂·鶯啼殘月

  唐代:韋莊

  鶯啼殘月,繡閣香燈滅。門外馬嘶郎欲別,正是落花時節(jié)。

  妝成不畫蛾眉,含愁獨倚金扉,去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲。

  譯文:

  拂曉時分,早鶯初啼,殘月西沉,繡閣里的燈火才剛熄滅。門外馬兒嘶鳴,好似催促愛人趕快動身離去。分別時正是這春暮落花的時節(jié),更讓人惆悵難堪。

  她梳妝之后卻無心描畫蛾眉,滿含愁怨地獨自倚著房門。她不愿掃去他離去路上的那些香塵,行跡長留還能告慰相思,只怕掃去香塵,他就會久久不歸。

  注釋:

  繡閣:舊時女子閨房。香燈:閨中的燈。

  蛾眉:形容女子細長而柔美的眉毛。蠶蛾的觸須細長而曲,故稱。

  金扉:閨閣房門的美稱。香塵莫掃:香塵,指遺留有郎君香氣的塵土,古代民間習(xí)俗,凡家中有人出門,是日家人忌掃門戶,否則行人將無歸期。

  賞析:

  這是一首描寫青年情侶的惜別之詞,詞人用清秋、殘月、鶯啼、馬嘶等畫面與聲響,交相渲染秋天早晨的凄涼氣氛,映襯出女主人公離別時悲痛欲絕的感情。

  詞的上片寫別時的情景。在個清秋的早晨,女主人公的丈夫就要遠出。枝頭響起紫鶯啼曉的叫聲,西邊天空中,尚掛著一彎淡淡的月亮,留連不肯隱去。即將的離別使相愛的人兒有訴說不盡的情思,以致于夜無眠。然而離別的時刻終于來到。門外響起凄厲的馬嘶,在催促行者趕快動身。后柳永《雨霖鈴》謂“多情自古傷離別。更那堪冷落清秋節(jié)”,概括性她表達了同樣的人生感受。語序安排也十分精致,傳達出極深的意蘊。首先,“鶯啼殘月”,點出時聞是早晨;“繡閣香燈火”。說明二人沉浸于離別的痛苦之中,于燈下互訴衷情,竟不知黑夜已經(jīng)過去。是早鶯的啼鳴,西斜的彎月,喚醒了這對愛人,始知吹滅燃著的油燈,離別的早晨已經(jīng)來臨。

  接下來的“門外馬嘶郎欲別”,以不通人情的馬兒偏又在門外長聲嘶叫,來描寫離別時刻的迫近和二人的難舍難分之情。而“正是花時節(jié)”一句,既交代了季節(jié)是在秋天,又描畫出秋風(fēng)瑟瑟,落紅紛紛的景色。女主人公出門送郎,覓此凄涼之景。哀傷痛苦之情倍增!罢恰倍郑瑫r總結(jié)以上的場景描寫,強調(diào)出景物對人的感染。張炎《詞論》曾云:“詞之難于令曲,猶詩之難于絕句。不過十?dāng)?shù)句,一句一字不得閑!边@首詞的語言就顯現(xiàn)了韋莊運用詞這種藝術(shù)形式的造詣之高深。

  下片寫女子在情人別后的情態(tài)。

  “妝成不畫蛾眉,含愁獨倚金扉!边@兩句是說,她梳妝之后卻無心描畫蛾眉,滿含愁怨的獨自倚著金扉,思念遠去的情郎。

  為郎送別,她曾濃飾曉妝,然而“妝成不畫蛾眉”,是耐人尋思的。這含有雙重意味,一重表示自己愛情的堅貞,這不完全的化妝,正是一種無言的表白。另一重則暗寓張敞畫眉的'故事,“不畫蛾眉”是因為畫眉的人已去,留此殘妝,等于示以盼歸之意。這一細節(jié)描寫豈但字句不閑,可謂事半功倍。下句說“獨倚金扉”,則情郎已經(jīng)走了,空余行處。女子凝望路塵之神,已在句外傳出。

  “去路香塵莫掃,掃即郎去歸遲!蹦﹥删涫钦f,她不愿掃去他離去路上的那些香塵,只怕掃去香塵,他就會久久不歸。

  末兩句更是“留意”而精彩的一筆。乍看這話是極無理的,路塵之掃與不掃與情郎的早歸遲歸有什么必然聯(lián)系?然而,處在失望而終不能斷念的境遇中的癡情者,總能從一般人不在意的現(xiàn)象中發(fā)現(xiàn)預(yù)兆,或設(shè)置希望。鵲的鳴叫,燈的結(jié)花,衣帶的松弛,蜘蛛的結(jié)網(wǎng)之類小小事體,卻往往具有重大意義。無理語正是至情語。這兩句概括了唐時民間的一種流行說法。詞人運用這種生活氣息很濃的說法,出以口語,明快而雋永,就有有余不盡之意。

  這首詞,上片寫景而情景交融,下片抒情而情致深婉。詞人把這種洋溢著生活氣息,植根于民間習(xí)俗的語言、運用到詞中來,既表現(xiàn)了女主人公的癡情,又提高了詞的藝術(shù)表現(xiàn)力,集中體現(xiàn)了這首詞的“無理而妙”。全篇語言秀美,情真動人。

【清平樂·鶯啼殘月原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

清平樂·煙輕雨小原文、注釋及賞析10-21

《清平樂·春晚》原文及賞析10-28

民勞原文、注釋及賞析10-15

蜀國弦原文、注釋及賞析10-15

詠菊原文、注釋及賞析10-15

秋來原文、注釋及賞析10-15

牡丹賦原文、注釋及賞析11-22

深慮論原文、注釋及賞析10-26

杜鵑行原文、注釋及賞析10-18

驄馬原文、注釋及賞析10-16