亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

海棠原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-09-09 12:20:33 賞析 我要投稿

海棠原文翻譯及賞析

  東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。

海棠原文翻譯及賞析

  只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。

  譯文

  裊裊的東風(fēng)吹拂暖意融融,春色更濃;ǘ涞南銡馊谠陔鼥V的霧里,而月亮已經(jīng)移過了院中的回廊。

  只害怕夜深人靜花兒獨(dú)自開放無人欣賞,特意點(diǎn)燃蠟燭來照亮海棠的美麗姿容。

  注釋

  東風(fēng):春風(fēng)。裊裊:微風(fēng)輕輕吹拂的樣子。一作“渺渺”。

  泛:搖動(dòng)。

  崇光:高貴華美的光澤,指正在增長的春光。

  空蒙:一作“霏霏”。

  夜深花睡去:暗引唐玄宗贊楊貴妃“海棠睡未足耳”的典故。史載,昔明皇召貴妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也!

  故:于是。紅妝:用美女比海棠。故燒高燭照紅妝:一作“高燒銀燭照紅妝”。

  賞析

  首句是起。詩人寫道:“東風(fēng)裊裊泛崇光。” “東風(fēng)”即春風(fēng)!把U裊”形容煙氣繚繞升騰!皷|風(fēng)裊裊”這里形容春風(fēng)的吹拂之態(tài);昧恕冻o·九歌·湘夫人》中的“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(秋風(fēng)吹來啊陣陣清涼,洞庭起浪啊落葉飄揚(yáng)).之句,屬于用典中的'“語典”。“泛”即彌漫!俺绻狻笔侵刚谠鲩L的春光!俺纭蓖瞥纾隇椤霸鲩L”。其中,詩人在此用一“泛”字,活化出了春意濃濃的景象,也為海棠的盛開營造氛圍。

  次句是承句。詩人寫道:“香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊!边@一句側(cè)寫海棠。“香霧”指的是氤氳的霧氣中的海棠花香!翱彰伞奔醇(xì)雨(煙霧)迷茫的樣子。南朝齊謝眺《觀朝雨》中寫道:“空蒙如薄霧,散漫似輕埃!碧拼鸥Φ摹稖勞槲髂吓_》中寫道:“仿像識鮫人,空蒙辨魚艇!彼未K軾《飲湖上初晴后雨》中:“水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇!边@里,“香霧空蒙”描寫了海棠陣陣幽香,在氤氳的霧氣中彌漫開來的景象。詩人從嗅覺的角度來寫,香飄四溢,不但擴(kuò)大了詩歌的空間,也提高詩歌的審美境界!霸罗D(zhuǎn)廊”即月亮已轉(zhuǎn)過回廊那邊去了,照不到這海棠花。其中的“轉(zhuǎn)”字,不但表明了月光動(dòng)態(tài)性,給詩歌增添空間感,也暗示夜已深而人難以入眠的寂寞之感。

  后兩句寫愛花心事。第三句轉(zhuǎn)句。詩人首先寫道:“只恐夜深花睡去!边@一句緊承第二句而轉(zhuǎn),擔(dān)心“夜深花睡去”。這一句是全詩的關(guān)鍵句,是從上面描寫環(huán)境進(jìn)入到描寫人物的內(nèi)心世界中,表現(xiàn)了賞花者的心態(tài)。上面寫 “月轉(zhuǎn)廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一個(gè)“只”,可以說虛詞表意,深化了愛花人的癡情。一個(gè)“恐”字,不但強(qiáng)調(diào)了詩人對海棠的癡情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最后是合句。

  詩人接著寫道:“故燒高燭照紅妝!边@一句將愛花的感情提升到一個(gè)極點(diǎn)。“故”即所以之意,含有“特意而為”之意。同時(shí),這一句運(yùn)用了唐玄宗以楊貴妃醉貌為“海棠睡未足”的典故。據(jù)宋釋惠洪在《冷齋夜話》中記載,唐明皇登沉香亭,召太真妃,于時(shí)卯醉未醒,命高力士使侍兒扶掖而至。妃子醉顏殘妝,鬢亂釵橫,不能再拜。明皇笑日:“豈妃子醉,直海棠睡未足耳!”這里,“紅妝”表面指海棠,實(shí)則詩人在此運(yùn)用了擬人的修辭手法,表明了自己對心上人的思念?梢哉f,詩人以花喻人,不但含蓄,而且給人以審美想象。

  “燒高燭”遙承上文的“月轉(zhuǎn)廊”,這是一處精彩的對比,月光似乎也太嫉妒于這怒放的海棠的明艷了,那般刻薄寡恩,竟然不肯給她一方展現(xiàn)姿色的舞臺。于是作者用高燒的紅燭,為她驅(qū)除這長夜的黑暗。此處隱約可見詩人的俠義與厚道。“照紅妝”呼應(yīng)前句的“花睡去”三字,極寫海棠的嬌艷嫵媚。“燒”“照”兩字表面上都寫作者對花的喜愛與呵護(hù),其實(shí)也不禁流露出些許貶居生活的郁郁寡歡。他想在“玩物”(賞花)中獲得對痛苦的超脫,哪怕這只是片刻的超脫也好。雖然花兒盛開了,就向衰敗邁進(jìn)了一步,盡管高蹈的精神之花畢竟遠(yuǎn)離了現(xiàn)實(shí)的土壤,但他想過這種我行我素、自得其樂的生活的積極心態(tài),沒有誰可以阻撓。

  全詩語言淺近而情意深永。寫此詩時(shí),詩人雖已過不惑之年,但此詩卻沒有給人以頹唐、萎靡之氣,從“東風(fēng)”“崇光”“香霧”“高燭”“紅妝”這些明麗的意象中分明可以感觸到詩人的達(dá)觀、瀟灑的胸襟。

  創(chuàng)作背景

  這首詩寫作于公元1084年(宋神宗元豐七年),當(dāng)時(shí)已是作者被貶黃州(今湖北黃岡)任團(tuán)練副使已經(jīng)五個(gè)年頭。

  蘇軾

 。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【海棠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

海棠·東風(fēng)裊裊泛崇光原文及賞析10-19

《金縷曲·詠白海棠》原文及賞析10-18

古詩詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21

《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19

《花非花》原文及翻譯賞析10-17

不見原文|翻譯|賞析10-18

古詩詞原文翻譯及賞析集錦02-09