武侯廟原文翻譯及賞析
遺廟丹青落,空山草木長。
猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽。
譯文
武侯廟中的壁畫已經(jīng)脫落,整座山空曠寂靜,只有草木徒長。
站在這里好似還能聽到諸葛亮作辭別后主的聲音,只是他病死軍中,再也無法回到故地南陽了啊。
注釋
武侯:指諸葛亮。諸葛亮于后主建興元年(223年),封為武鄉(xiāng)侯,省稱武侯。武侯廟:指祭祀諸葛亮的廟。其廟有多處,如襄陽、成都、南陽、夔州等地都有武侯廟。這里指夔州武侯廟,在今四川省奉節(jié)縣白帝城西。張震《武侯祠堂記》:“唐夔州治白帝,武侯祠在西郊。”
丹青落:廟中壁畫已脫落。丹青指廟中壁畫。
草木長:草木茂長。兩句寫廟景,言武侯去世時間之久遠。
辭后主:蜀后主劉禪建興五年,諸葛亮上《出師表》,辭別后主,率兵伐魏。
南陽:諸葛亮本以布衣躬耕于南陽(今河南南陽),因劉備三顧之于草廬中,遂佐備建立蜀漢、與魏、吳成鼎足之勢。
賞析
這首詩作于唐代宗大歷元年(776年),當時杜甫正流寓夔州,因瞻拜武侯祠有感而作此詩以悼念諸葛亮。該詩前兩句描寫廟內(nèi)、外的景色,描寫山之空寂,也暗示武侯一生的志業(yè)早已隨歲月而消逝,回首往事一切皆空。后一聯(lián)詩以短短十個字概括了諸葛亮的一生,道出了武侯放棄早年隱居南陽的生活而終身盡瘁國事,以身許國、義無反顧的境遇和心情。
“遺廟丹青落,空山草木長!边@兩句寫詩人瞻仰武侯廟所看到的一片蕭條破敗的`景象。上句寫廟。詩中“丹青”,指廟中的壁畫;“落”,剝落、脫落。從“遺”字和“落”字可想而知,前來祭拜的人很少。想當年諸葛亮為蜀漢的創(chuàng)建和鞏固,傾注了畢生的心血,而諸葛亮的遺廟竟是這樣的景象,詩人頓生感慨。再看下句,詩人站在武侯廟放眼四望,周遭環(huán)境也是如此的空寂和荒涼!翱丈健保赴椎凵。詩人用一個“空”字,似乎是說這山上什么也沒有,空空如也,說明人跡稀少;一個“長”字,說明草木無憂無顧地生長,倒很茂盛,進一步反襯出武侯廟位于一片荒山野草之中,是多么的令人感傷!
“猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽。”這兩句由武侯廟寫到諸葛亮,對諸葛亮的出山輔佐劉備以及后主,贊嘆有加。詩人似乎還能聽到諸葛亮作《出師表》辭別后主的聲音,可他壯志未酬,病死軍中,在也無法功成身退,回到故地南陽啊。上句“猶聞辭后主”,“辭后主”,蜀建興五年(227年),諸葛亮出兵漢中,實行伐魏,臨行上《出師表》,向后主劉禪辭行,告誡后主要親君子,遠小人,表明自己的一片忠貞之心。下句“不復(fù)臥南陽”是上句的繼續(xù),由于諸葛亮將一生獻給蜀漢事業(yè),在也不能回到他的躬耕之地南陽了!澳详枴,郡名,諸葛亮曾躬耕于此!安粡(fù)”二字,既寫出了諸葛亮為報答劉備三顧之情,將一生獻給蜀漢事業(yè)的偉大功業(yè)和奮斗精神;也表達了詩人對諸葛亮的贊嘆之情和無法功成身退返故鄉(xiāng)的惋惜之情。
這首詩虛實相生,融情于景。清代王夫之在《姜齋詩話》中說“情景名為二,而實不可分。神于詩者,妙合無限。巧者則有情中景,景中情!边@首詩可以說是情景交融的代表作,具有很高的藝術(shù)價值。
創(chuàng)作背景
這首詩作于公元766年(唐大歷元年)。《武侯廟》與《八陣圖》均為公元766年(大歷元年)所作。當時詩人流寓夔州,詩人無所事事,一天來到武侯祠,看到一片破敗荒涼的景象,不禁感慨萬千,寫下了這首千古傳誦的詠懷五絕詩。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【武侯廟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
武侯廟原文、賞析11-19
《烏江項王廟》原文及賞析10-16
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
潮州韓文公廟碑原文、注釋及賞析11-22
文侯與虞人期獵原文及賞析10-16
古詩詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17