子夜歌·人生愁恨何能免原文翻譯及賞析
人生愁恨何能免,銷魂獨(dú)我情何限!故國夢重歸,覺來雙淚垂。
高樓誰與上?長記秋晴望。往事已成空,還如一夢中。
「翻譯」
人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無限!我夢見自己重回故國,一覺醒來雙淚垂落。
有誰與我同登高樓?我永遠(yuǎn)記得一個(gè)晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經(jīng)成空,就仿佛在夢中一般。
「注釋」
子夜歌:此詞調(diào)又名《菩薩蠻》、《花問意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此詞于《尊前集》、《詞綜》等本中均作《子夜》,無“歌”字。
何能:怎能。何:什么時(shí)候。免:免去,免除,消除。
銷魂:同“消魂”,謂靈魂離開肉體,這里用來形容哀愁到極點(diǎn),好像魂魄離開了形體。獨(dú)我:只有我。何限:即無限。
重歸:《南唐書·后主書》注中作“初歸”。全句意思是說,夢中又回到了故國。
覺來:醒來。覺:睡醒。垂:流而不落之態(tài)。
誰與:同誰。
長記:永遠(yuǎn)牢記。秋晴:晴朗的秋天。這里指過去秋游歡l青的`景象。望:遠(yuǎn)望,眺望。
還如:仍然好像。還:仍然。
「賞析」
這首詞的上片寫作者感懷亡國的愁恨和夢回故國的痛苦。
起首二句由悲嘆、感慨而入,用直白的方式抒發(fā)胸中的無限愁恨!叭松本涫且环N感嘆,也是對生活的一種抽象概括,既是說自己,也是說眾生,其“愁恨”自有一番別樣的滋味,“愁”是自哀,也是自憐,是自己囚居生活的無奈心情:“恨”是自傷,也是自悔,是自己亡國之后的無限追悔。也正因有如此“愁恨”,作者才“銷魂獨(dú)我情何限”,而句中“獨(dú)我”語氣透切,詞意更進(jìn),表現(xiàn)了作者深切體會(huì)的一種特殊的悲哀和絕望。正如俞陛云《南唐二主詞集述評》中所云:“起句用翻筆,明知難免而自我銷魂,愈覺埋愁之無地!钡谌洹肮蕠鴫糁貧w”是把前兩句關(guān)于愁恨的感慨進(jìn)一步的具體化和個(gè)人化。詩,以歌代哭,不事雕琢,用情摯切。全詞有感慨,有追憶,有無奈,有悲苦,這一切因其情真意深而感人不淺,同時(shí)也因其自然流露而愈顯其曲致婉轉(zhuǎn)。
【子夜歌·人生愁恨何能免原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
子夜四時(shí)歌:冬歌原文及賞析12-23
子夜吳歌·夏歌原文,注釋,賞析10-15
恨賦 原文及賞析10-15
《愁風(fēng)月》原文及賞析10-16
子夜歌二首·其一原文、注釋及賞析10-15
《琴歌》原文及賞析10-19
石鼓歌原文及賞析10-18
《競渡歌》原文及賞析10-15
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28