酒徒遇嗇鬼原文,翻譯,賞析
原文:
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳!惫嗜嗽唬骸拔豳v寓甚遐,不敢勞煩玉趾!笔染普咴唬骸罢彽诙锒!惫嗜嗽唬骸氨衷⑸趼,不堪屈尊!笔染普咴唬骸暗珕艟秃。”故人曰:“奈器皿不備,無有杯盞!笔染普咴唬骸拔崤c爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪友畢即呼爾同歸!笔染普吣康煽诖。
注釋:
1、故人:老朋友2、乃:是3、慳(qiān)吝:吝嗇4、詣:到......去5、遐:遠(yuǎn)6、諒:料想7、第:只,只有8、陋:簡陋,破舊9、堪:可以,能10、啟戶:開門11、奈:怎奈12、相知:互相了解13、瓶:用瓶子14、畢:結(jié)束15、耳:罷了16、亦:也17、止:使停住18、但:只、僅
19、且:暫且
譯文:
從前有一個(gè)嗜酒的人,忽然遇到他的老朋友,他的老朋友是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的人說:“我希望到你家和你談?wù)勑,我又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴罷了!崩吓笥颜f:“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腿腳!笔染频娜苏f:“料想只不過二三十里罷了!崩吓笥颜f:“我家很簡陋,不能委屈了你的尊嚴(yán)!笔染频娜苏f:“只要門開著(家里有人)就可以了。”友人說:“怎奈我沒有準(zhǔn)備器皿,沒有杯具!笔染频娜苏f:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行!庇讶苏f:“暫且等我半天,我拜訪完朋友就來叫你一起回去!笔染频娜四康煽诖。
賞析:
話說古人的'敬稱與謙稱古人在對話時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱對方的兒子為“令郎”,稱自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱對方的家為“貴府”,而古人謙稱自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱“敝廬”、“陋室”,敬稱對方的腳為“玉趾”,說你到來為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運(yùn)用。
【酒徒遇嗇鬼原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
不見原文|翻譯|賞析10-18
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
[戰(zhàn)國]屈原《楚辭·九歌·山鬼》原文、注釋、賞析03-01
古詩詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
游白水書付過原文翻譯賞析01-20
秦中寄遠(yuǎn)上人原文|翻譯|賞析10-18
《花非花》原文及翻譯賞析10-17