飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析
[魏晉]陶淵明
有客常同止,取舍邈異境。
一士常獨醉,一夫終年醒,
醒醉還相笑,發(fā)言各不領。
規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。
寄言酣中客,日沒燭當秉。
作品賞析:
有客常同止,取舍邈異境(2)。
一士長獨醉,一夫終年醒。
醒醉還相笑,發(fā)言各不領(3)。
規(guī)規(guī)一何愚,兀做差若穎(4)。
寄言酣中客,日沒燭當秉(5)。
【注釋】
(1)這首詩以醉者同醒者設譬,表現(xiàn)兩種迥然不同的.人生態(tài)度,在比較與評價中,詩人愿醉而不愿醒,以寄托對現(xiàn)實不滿的憤激之情。
(2)同止:在一起,同一處。取舍:采取和舍棄,選擇。。哄直咀鳌比ぁ,今從曾本、蘇寫本、焦本改。邈異境:境界迎然不同。
(3)領:領會,理解。
(4)規(guī)規(guī):淺陋拘泥的樣子!肚f子?秋水》:“于乃規(guī)規(guī)然而求之以察,索之以辯。是直用管窺天,用錐指地也!睖Y明即用此典,故接下說“一何愚”。兀(wù務)傲:倔強而有鋒芒。差(ch ā叉):比較上,尚,略。穎:才能秀出,聰敏。
(5)酣中客:正在暢飲的人。燭當秉:逯本作”燭當炳”,曾本、焦本皆注一作“燭當秉”,從后者。秉:握持,拿著!豆旁娛攀?生年不滿百》:“晝短苦夜長,何不秉燭游。”(按:逯本從“炳”引曹丕《與吳質書》“古人思炳燭夜游”為據(jù),此語當本胡刻本李善注《文選》卷四十二。李善注云:“古詩曰:‘晝夜苦夜長,何不秉燭游!蜃鞅。”則知李善所見《文選》原本當作“秉”,正文之,“炳”,乃后人刻入。查《四部叢刊》影宋本六臣注《文選》卷四十二即作,“古人思秉燭夜游”。)
[譯文]
兩人常常在一起,
志趣心境不同類。
一人每天獨昏醉,
一人清醒常年歲。
醒者醉者相視笑,
對話互相不領會。
淺陋拘泥多愚蠢,
自然放縱較聰慧。
轉告正在暢飲者,
日落秉燭當歡醉。
【飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:
出塞(唐 王昌齡)全文注釋翻譯及原著賞析11-23
清明(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
遣憂(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
九辯(先秦 宋玉)全文注釋翻譯及原著賞析02-15
君子偕老(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析12-23
雪(唐 羅隱)全文注釋翻譯及原著賞析11-26
箜篌謠(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-16
江南曲(唐 李益)全文注釋翻譯及原著賞析11-25
玉臺觀(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析11-22