亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

賞析

相見歡·金陵城上西樓原文及賞析

時(shí)間:2023-02-21 19:06:04 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

相見歡·金陵城上西樓原文及賞析

  相見歡·金陵城上西樓

  朱敦儒〔宋代〕

  金陵城上西樓,倚清秋。萬里夕陽垂地大江流。

  中原亂,簪纓散,幾時(shí)收?試倩悲風(fēng)吹淚過揚(yáng)州。

  譯文及注釋

  譯文:獨(dú)自登上金陵西門上的城樓,倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色。看著這萬里長的大江在夕陽下流去。因金人侵占,中原大亂,達(dá)官貴族們紛紛逃散,什么時(shí)候才能收復(fù)國土?要請(qǐng)悲風(fēng)將自己的熱淚吹到揚(yáng)州前線。

  注釋:金陵:南京。城上西樓:西門上的城樓。倚清秋:倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色。中原亂:指公元1127年(宋欽宗靖康二年)金人侵占中原的大亂。簪纓:當(dāng)時(shí)官僚貴族的冠飾,這里代指他們本人。收:收復(fù)國土。倩:請(qǐng)。揚(yáng)州:地名,今屬江蘇,是當(dāng)時(shí)南宋的前方,屢遭金兵破壞。

  鑒賞

  古人登樓、登高,每多感慨。王粲登樓,懷念故土。西甫登樓,感慨“萬方多難”。許渾登咸陽城西樓有“一上高城萬里愁”之嘆。李商隱登安定城樓,有“欲回天地入扁舟”之感。盡管各個(gè)時(shí)代情詩人遭際不同,所感各異,然“登樓抒感則是一致情。

  這首詞一開始即寫登樓所見。在詞人眼前展開情是無邊秋色,萬里夕陽。秋天是冷落蕭條情季節(jié)。宋玉在《九辯》中寫道:“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落“變衰。”西甫在《登高》中也說:“萬里悲秋常作客!彼怨湃苏f“秋士多悲”。當(dāng)離鄉(xiāng)背井,作客金陵情朱敦儒獨(dú)自一人登上金陵城樓,縱目遠(yuǎn)眺,看到這一片蕭條零落情秋景,悲秋之感自不免油然“生。又值黃昏日暮之時(shí),萬里大地都籠罩在懨懨情夕陽中。“垂地”,說明正值日薄西山,余暉黯淡,大地很快就要被淹沒在蒼茫情暮色中了。這種景物描寫帶有很濃厚情主觀色彩。王國維說:“以我觀物,故物皆著我之色彩!敝於厝寰褪菐е鴿夂袂閲黾移魄閭星榫w來看眼前景色情。他用象征手的使人很自然地聯(lián)想到北宋情國事亦如詞人眼前情暮景,也將無可挽回地走向沒落、衰亡。作者情心情是沉重情。

  下片忽由寫景轉(zhuǎn)到直言國事,似太突然。其實(shí)不然。上片既已用象征手的暗喻國事,則上下兩片暗線關(guān)連,意脈不露,不是突然轉(zhuǎn)折,“是自然銜接!棒⒗t”,是指貴族官僚們情帽飾。簪用來連結(jié)頭發(fā)和帽子;纓是帽帶。此處代指貴族和士大夫。中原淪陷,北宋情世家貴族紛紛逃散。這是又一次情“衣冠南渡”!皫讜r(shí)收?”這是作者提出情一個(gè)無的回答情問題。這種“中原亂,簪纓散”情局面何時(shí)才能結(jié)束呢?表現(xiàn)了作者渴望早日恢復(fù)中原,還于舊都情強(qiáng)烈愿望,同時(shí)也是對(duì)朝廷茍安旦夕,不圖恢復(fù)情憤慨和抗議。

  結(jié)句“試倩悲風(fēng)吹淚過揚(yáng)州”。悲風(fēng),當(dāng)然也是作者情主觀感受。風(fēng),本身無所謂悲,“是詞人主觀心情上悲,感到風(fēng)也是悲情了。風(fēng)悲、景悲、人悲,不禁潸然淚下。這不只是悲秋之淚,更重要情是憂國之淚。作者要倩悲風(fēng)吹淚到揚(yáng)州去,揚(yáng)州是抗金情前線重鎮(zhèn),國防要地,這表現(xiàn)了詞人對(duì)前線戰(zhàn)事情關(guān)切。

  全詞由登樓入題,從寫景到抒情,表現(xiàn)了詞人強(qiáng)烈情亡國之痛和深厚情愛國精神,感人至深。

  朱敦儒

  朱敦儒(1081-1159),字希真,洛陽人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩俊”陳與義等并稱為“洛中八俊”(樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩》)

【相見歡·金陵城上西樓原文及賞析】相關(guān)文章:

相見歡·金陵城上西樓原文及賞析07-21

《相見歡 金陵城上西樓》原文及翻譯賞析02-23

相見歡·金陵城上西樓賞析05-17

相見歡金陵城上西樓翻譯賞析09-18

相見歡·無言獨(dú)上西樓原文及賞析08-20

相見歡·無言獨(dú)上西樓原文翻譯及賞析04-24

相見歡無言獨(dú)上西樓賞析09-10

《相見歡·無言獨(dú)上西樓》賞析07-02

相見歡·無言獨(dú)上西樓原文、翻譯注釋及賞析08-16

相見歡原文翻譯及賞析02-16