- 相關(guān)推薦
《白馬篇》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,又作《游俠篇》,因其所寫(xiě)的是邊塞游俠的忠勇。作者平素也有“捐軀赴難,視死如歸”的抱負(fù)和從軍的經(jīng)驗(yàn),寫(xiě)游俠也可能是自況。
這首描寫(xiě)和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強(qiáng)又富有精神的(一說(shuō)是指他的兄長(zhǎng)曹彰,另一說(shuō)是指西漢時(shí)的霍去。。借以抒發(fā)作者的報(bào)國(guó)之志。本詩(shī)中的英雄形象,既是詩(shī)人的自我寫(xiě)照,又凝聚和閃耀著時(shí)代的光輝,為前期的重要代表作品。氣息濃厚。
詩(shī)歌以曲折動(dòng)人的情節(jié),塑造了一個(gè)性格鮮明、生動(dòng)感人的青年英雄形象。開(kāi)頭兩句以奇警飛動(dòng)之筆,描繪出馳奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動(dòng)讀者心弦;接著以"借問(wèn)"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補(bǔ)敘英雄的來(lái)歷,說(shuō)明他是一個(gè)什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說(shuō)明"西北馳"的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國(guó)、視死如歸的崇高精神境界。
翻譯/譯文
駕馭著白向西北馳去,上佩帶著金色的具。有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。
年紀(jì)輕輕就了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開(kāi)弓如滿左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射中了“長(zhǎng)臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“箭靶”。注:“”即為“箭靶”之意。
靈巧敏捷賽猿猴,勇猛剽悍如豹螭。聽(tīng)說(shuō)邊境軍情急,侵略者一次次進(jìn)犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀劍樹(shù),從不將安和危放在心里。連也不能孝順?lè),更不能顧念那兒女妻子?/p>
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。為解危難奮勇獻(xiàn)身,看就好像回歸故里。
注釋
、帕b:馬絡(luò)頭。
、七B翩:飛奔的樣子。
、怯牟ⅲ╞īng):和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:指勇俠的青。
、葥P(yáng):傳揚(yáng)。垂:即“陲”,邊疆。"少小"二句:青時(shí)期即離開(kāi)家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國(guó)家而揚(yáng)名于邊疆。
、伤尬簦何魰r(shí),往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說(shuō)昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。
、士兀阂,拉開(kāi)。左的:左方的射擊目標(biāo)。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱。接:射擊迎面飛來(lái)的東西。猱(náo撓):猿類(lèi),善攀緣,上下如飛。
、素猓盒袆(dòng)輕捷。螭(chī):傳說(shuō)中的猛獸,如龍而黃。
、烫敚汉,古時(shí)對(duì)北方少數(shù)民族的蔑稱。數(shù):屢次。
、陀鹣合擒娛路矫嬗糜谡髡俚奈臅(shū),插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。
、蔚福罕几啊
、狭辏毫甑,以武臨之。
、袘眩侯櫹。
、阎校盒闹。顧:念。
賞析/鑒賞
在這首詩(shī)中,以濃墨重彩描繪了一位武藝高超、渴望衛(wèi)國(guó)立功甚至不惜犧牲的游俠少年形象,借以抒發(fā)自己的報(bào)國(guó)激情。詩(shī)歌的格雄放,氣氛熱烈,語(yǔ)言精美,稱得上是情調(diào)兼勝。
詩(shī)歌的起首即用“連翩西北馳”的面形象地傳達(dá)出一種勇往直前的精神。接下去關(guān)于“幽井游俠兒”的一大段文字,極盡繪聲繪色之能事,寫(xiě)出他的颯爽和高超的武藝,筆墨之間沸騰著一股激越高亢的情緒。這位身手不凡的少年“長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧陵鮮卑”,顧盼間強(qiáng)虜灰飛煙滅的氣概。
詩(shī)人不僅以激情的筆調(diào)寫(xiě)出了白馬少年的英雄行為,而且以精湛的語(yǔ)言揭示了人物的愛(ài)國(guó)精神。詩(shī)歌的最后幾句,道出了白馬少年的思想底蘊(yùn)和壯烈情懷,音哀氣壯,聲沉調(diào)遠(yuǎn),大有易水悲歌的遺韻。詩(shī)歌采用了倒敘、補(bǔ)敘的手法。詩(shī)歌以“白馬飾金羈,連翩西北馳”突兀而起,又以“借問(wèn)誰(shuí)家子”十二句來(lái)補(bǔ)敘“西北馳”的原因。繼而又倒敘“名編籍”、告別家人時(shí)的心情;最后策馬“赴國(guó)難”的一幕則與開(kāi)首重合。如此章法,象電影中的“閃回”,使白馬英雄的形象漸次深化,憂國(guó)去家,捐軀濟(jì)難的主題則得到鮮明突出的表現(xiàn)。
【《白馬篇》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
白馬篇原文翻譯及賞析07-17
白馬篇原文、翻譯及賞析資料11-01
白馬篇原文、翻譯注釋及賞析09-09
發(fā)白馬原文、翻譯注釋及賞析08-15
《白馬篇》曹植原文注釋翻譯賞析11-09
白馬篇原文及賞析08-22
《白馬篇》原文及賞析08-30
發(fā)白馬原文及賞析09-04
白馬篇的翻譯和賞析01-28