亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

外語翻譯面試技巧

時間:2022-04-04 23:38:52 招聘與面試 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外語翻譯面試技巧

上海是一座非常有魅力的城市,這個被一些人稱為東方的威尼斯的性感城市,就業(yè)機(jī)會也是很多的,那么在面試前,有幾件事你可以準(zhǔn)備起來,最大化自己得到工作的機(jī)會。

外語翻譯面試技巧

在上海,每年都有將近幾十萬的老外,很多國內(nèi)外企業(yè)都需要英語翻譯,那么在面試英語翻譯時的技巧是什么呢?

面試過程中,面試官會向應(yīng)聘者發(fā)問,而應(yīng)聘者的回答將成為面試官考慮是否接受他的重要依據(jù)。據(jù)e優(yōu)渡分析對應(yīng)聘者而言,了解這些問題背后的“貓膩”至關(guān)重要。本文對面試中經(jīng)常出現(xiàn)的一些典型問題進(jìn)行了整理,并給出相應(yīng)的回答思路和參考答案。

問題一:“請你自我介紹一下”

思路:

1、這是面試的必考題目。

2、介紹內(nèi)容要與個人簡歷相一致。

3、表述方式上盡量口語化。

4、要切中要害,不談無關(guān)、無用的內(nèi)容。

5、條理要清晰,層次要分明。

6、事先最好以文字的形式寫好背熟。

問題二:“談?wù)勀愕募彝デ闆r”

思路:

1、 況對于了解應(yīng)聘者的性格、觀念、心態(tài)等有一定的作用,這是招聘單位問該問題的主要原因。

2、 簡單地羅列家庭人口。

3、宜強(qiáng)調(diào)溫馨和睦的家庭氛圍。

4、 宜強(qiáng)調(diào)父母對自己教育的重視。

5、 宜強(qiáng)調(diào)各位家庭成員的良好狀況。 

6、 宜強(qiáng)調(diào)家庭成員對自己工作的支持。 

7、 宜強(qiáng)調(diào)自己對家庭的責(zé)任感。

問題三:“你有什么業(yè)余愛好?”

思路:

1、業(yè)余愛好能在一定程度上反映應(yīng)聘者的性格、觀念、心態(tài),這是招聘單位問該問題的主要原因。

2、 最好不要說自己沒有業(yè)余愛好。 

3、不要說自己有那些庸俗的、令人感覺不好的愛好。

4、 最好不要說自己僅限于讀書、聽音樂、上網(wǎng),否則可能令面試官懷疑應(yīng)聘者性格孤僻。

5、最好能有一些戶外的業(yè)余愛好來“點(diǎn)綴”你的形象。

問題四:“你最崇拜誰?”

思路:

1、最崇拜的人能在一定程度上反映應(yīng)聘者的性格、觀念、心態(tài),這是面試官問該問題的主要原因。 

2、 不宜說自己誰都不崇拜。

3、 不宜說崇拜自己。

4、 不宜說崇拜一個虛幻的、或是不知名的人。

5、 不宜說崇拜一個明顯具有負(fù)面形象的人。 

6、所崇拜的人人最好與自己所應(yīng)聘的工作能“搭”上關(guān)系。 

7、 最好說出自己所崇拜的人的哪些品質(zhì)、哪些思想感染著自己、鼓舞著自己。

問題五:“你的座右銘是什么?”

思路:

1、座右銘能在一定程度上反映應(yīng)聘者的性格、觀念、心態(tài),這是面試官問這個問題的主要原因。

2、不宜說那些醫(yī)引起不好聯(lián)想的座右銘。

3、不宜說那些太抽象的座右銘。

4、不宜說太長的座右銘。

5、座右銘最好能反映出自己某種優(yōu)秀品質(zhì)。

6、 參考答案——“只為成功找方法,不為失敗找借口”

問題六:“談?wù)勀愕娜秉c(diǎn)”

思路:

1、不宜說自己沒缺點(diǎn)。

2、 不宜把那些明顯的優(yōu)點(diǎn)說成缺點(diǎn)。

3、 不宜說出嚴(yán)重影響所應(yīng)聘工作的缺點(diǎn)。

4、 不宜說出令人不放心、不舒服的缺點(diǎn)。

5、 可以說出一些對于所應(yīng)聘工作“無關(guān)緊要”的缺點(diǎn),甚至是一些表面上看是缺點(diǎn),從工作的角度看卻是優(yōu)點(diǎn)的缺點(diǎn)。

問題七:“談一談你的一次失敗經(jīng)歷”

思路:

1、 不宜說自己沒有失敗的經(jīng)歷。

2、 不宜把那些明顯的成功說成是失敗。

3、不宜說出嚴(yán)重影響所應(yīng)聘工作的失敗經(jīng)歷, 

4、 所談經(jīng)歷的結(jié)果應(yīng)是失敗的。

5、 宜說明失敗之前自己曾信心白倍、盡心盡力。

6、說明僅僅是由于外在客觀原因?qū)е率 ?/p>

7、 失敗后自己很快振作起來,以更加飽滿的熱情面對以后的工作。

問題八:“你為什么選擇我們公司?”

思路:

1、 面試官試圖從中了解你求職的動機(jī)、愿望以及對此項(xiàng)工作的態(tài)度。

2、 建議從行業(yè)、企業(yè)和崗位這三個角度來回答。 

3、 參考答案——“我十分看好貴公司所在的行業(yè),我認(rèn)為貴公司十分重視人才,而且這項(xiàng)工作很適合我,相信自己一定能做好!

問題九:“對這項(xiàng)工作,你有哪些可預(yù)見的困難?”

思路:

1、 不宜直接說出具體的困難,否則可能令對方懷疑應(yīng)聘者不行。

2、可以嘗試迂回戰(zhàn)術(shù),說出應(yīng)聘者對困難所持有的態(tài)度——“工作中出現(xiàn)一些困難是正常的,也是難免的,但是只要有堅忍不拔的毅力、良好的合作精神以及事前周密而充分的準(zhǔn)備,任何困難都是可以克服的。”

日語翻譯技巧2015-04-20 8:58 | #2樓

翻訳ルールとは

日本語を中國語に翻訳するときや中國語作文のとき、われわれが心得ておくべき文法的、語い的なルールを「翻訳ルール46」として一覧で示す。

配列はより基本的なものから応用的なもの、より機(jī)能語にかかわるものから実質(zhì)的語い的なものという順に並べてあるが、これはおおよその傾向であり、かならずしも厳密なものではない。

本辭典の本文において、例文のあとにやなどと示してあるが、これは當(dāng)該例文において、日本語から中國語へ翻訳するに際し、本欄のやで示されるようなルールが使われていることを表す。すなわち、正しい中國語にするためには、日本語を字句どおりに訳すのではなく、これらの翻訳ルールの適用が必要であることを意味する。

また、ここに載せているものは日中翻訳においてよく活用される主なルールのみである。このほかにもさまざまな規(guī)則が考えられる。なかんずく、より常識的なもの、コラム的な知識に屬するものは「ルール以前」として本書の各所に囲みとして配置してあるので、そちらも參照されたい。

なお、ルールが適用される例文であっても、かならずしもそのすべてに漏れなくルール番號を付加したわけではない。わかりやすく典型的な例文に限ったことをお斷りしておく。

本辭典を活用されるにあたっては、隨時「翻訳ルール46」をひもとかれ、學(xué)習(xí)し、やがてこれらに通暁し、中國語作文において無意識のうちに諸ルールを適用するに至っていることが望ましい。

日本語の文には「1つ」がないのに、それに當(dāng)たる中國語の文には“(一)個”などの量詞が現(xiàn)れることがある。

“前邊兒來了一個人。”(前から人がやって來た)

“我有個好辦法!保àいぅⅴぅ钎ⅳ·螭溃

1「彼に電話してみてください」のように、「ちょっと」「ついでに」といった軽いニュアンスがある場合、中國語に訳すと量詞が入る。

例:彼に電話をする。/給他打個電話。

郵便局に手紙を出しに行く。/我去郵局寄封信。

2「だれか」「どこか」を用いた日本語の文のうち、「だれか人を見つけて何かをする」「どこか場所をさがして何かをする」という意味を含むときは、中國語では、「人を見つけて」や「場所をさがして」の部分を言語化する。このとき、量詞を加える。

例:だれか(人を見つけてその人)に聞いてみましょう。/找個人問問。

どこか(場所をさがしてそこ)で座って話しましょう。/找個地方坐下來聊聊。

3日本語の「この・その・あの・どの+名詞」を中國語で表す場合は「“這。/那”+量詞+名詞」となることが多い。

例:その辭書は北京で買いました。/那本詞典是在北京買的。

あのご夫婦はだれに対してもとても親切だ。/那對夫婦對誰都很熱情。

4日本語には動作の回數(shù)や時間量がないのに、中國語では動量詞が現(xiàn)れることがある。

例:兄は私をなぐった。/哥哥打了我一下。

春節(jié)には家に帰るつもりだ。/春節(jié)準(zhǔn)備回趟家。

【外語翻譯面試技巧】相關(guān)文章:

面試技巧填表技巧05-18

經(jīng)典面試技巧04-20

面試技巧05-01

面試技巧_05-01

面試技巧06-01

面試的技巧05-10

面試的技巧04-24

面試禮儀與面試技巧04-18

面試國企的面試技巧04-17

面試技巧,面試答疑05-01