亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《有感原文、翻譯及全詩賞析

有感原文、翻譯及全詩賞析

時間:2022-05-23 15:51:38 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

有感原文、翻譯及全詩賞析

有感原文、翻譯及全詩賞析1

  出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感

  蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟。

  昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心。

  思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉。

  清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧。

  翻譯

  蘆葉蕭蕭作響,已經(jīng)到了盛夏時分,暫且在驛館里灑掃一下滿身風(fēng)塵。

  從前我曾經(jīng)是半紀(jì)漂泊的江南客,今日第一次成為弘農(nóng)縣的關(guān)外民。

  聽思子臺邊晚風(fēng)呼呼急吹,遙想玉娘湖上明月應(yīng)已經(jīng)西沉。

  行人都己歸去,只有蘆葉的清音不絕,久久地在荒城中應(yīng)和著那凄涼的砧聲。

  注釋

  關(guān):指潼關(guān)。

  盤豆館:在河南靈寶縣境,距潼關(guān)四十里。相傳漢武帝過此,父老以牙盤獻(xiàn)豆而得名。

  梢梢:狀風(fēng)動草木之聲。

  郵亭:即驛館,指盤豆館。

  關(guān)外心:用漢楊仆恥為關(guān)外民事,暗指詩人自己由校書郎之清職出為弘農(nóng)尉,心情有如楊仆。

  創(chuàng)作背景

  《出關(guān)宿盤豆館對叢蘆有感》為李商隱于唐文宗開成四年(839)調(diào)補(bǔ)宏農(nóng)尉,宿盤豆驛館,對梢梢叢蘆,感懷而作。自秘省斥外,由清資降職俗吏,心懷郁勃,兼念母思家,因此詩人寫下這首詩,抒發(fā)其遠(yuǎn)游不遇之悲。

  賞析

  首聯(lián)“蘆葉梢梢夏景深,郵亭暫欲灑塵襟”平平寫起,寫蘆葉,寫郵亭,緊貼題面。既點(diǎn)明時令和驛館,時逢深夏,地處荒僻,一路征塵,景物與行狀的描寫即透出內(nèi)心的煩燥郁悶。

  頷聯(lián)“昔年曾是江南客,此日初為關(guān)外心”回顧自己漂泊流離一生。這聯(lián)以昔年的“江南客”與今日的“關(guān)外心”作為鮮明對比:昔年江南之客,年少氣盛,充滿自信,自然也洋溢著許多美妙的希望;想不到二十年后仍要出關(guān),去從事微不足道的弘農(nóng)尉之職,這才令人深深體會到漢代樓船將軍楊仆何以恥為關(guān)外之民的心態(tài)。冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴,仆仆風(fēng)塵,來到這荒野孤驛,讓老母思子,嬌妻念夫,人生至此,百感交集。

  頸聯(lián)“思子臺邊風(fēng)自急,玉娘湖上月應(yīng)沉”,“思子臺邊”等近景,“風(fēng)自急”與首句“梢梢”和下句“清聲”呼應(yīng),渲染夕暮景色的凄涼!坝衲锖显聭(yīng)沉”,從“應(yīng)”字可見不是寫近景。這句應(yīng)是承三句“江南客”,因此“湖”應(yīng)指“浙水"而言,這是詩人的想象之景,由近景聯(lián)想到遠(yuǎn)地,“風(fēng)急”與囂月沉”都是凄清昏冥之景,仍是喻半生生涯坎坷不順和暗淡無光。

  尾聯(lián)“清聲不遠(yuǎn)行人去,一世荒城伴夜砧”歸結(jié)到“叢蘆”,以行人斷絕只有叢蘆喧響應(yīng)和著荒城的砧聲,抒寫途中的寂寞和郁悶。詩題是對叢蘆有感,因而全詩寫“叢蘆”貫穿始終,通過映襯渲染,蕭瑟的蘆葉喧聲的描寫蘊(yùn)含深遠(yuǎn)的情致,抒發(fā)了詩人不盡的悵惘。

  詩的前四句由叢蘆而憶及江南,再由江南折出“關(guān)外心”,在曲折的思緒活動中,回溯了漫長悠遠(yuǎn)的時間、空間和有關(guān)生活內(nèi)容。這種回憶,以及暫時因環(huán)境清幽而塵煩乍釋的`心境,對于逐漸萌生的“關(guān)外心”,起著引發(fā)和映襯的作用。后四句則由“關(guān)外心”擴(kuò)展開去,思緒連綿,融合了對親人的思念和長夜難眠之中對外在環(huán)境的感受,使“關(guān)外心”表現(xiàn)得更加充分和形象。純粹寫因叢蘆觸發(fā)而引起的種種感慨,這就為詩營造出一種哀感優(yōu)柔的意境,體現(xiàn)出李商隱詩情緒色彩的特征所在。

有感原文、翻譯及全詩賞析2

  滿江紅·登黃鶴樓有感

  遙望中原,荒煙外、許多城郭。想當(dāng)年、花遮柳護(hù),鳳樓龍閣。萬歲山前珠翠繞,蓬壺殿里笙歌作。到而今、鐵騎滿郊畿,風(fēng)塵惡。

  兵安在?膏鋒鍔。民安在?填溝壑。嘆江山如故,千村寥落。何日請纓提銳旅,一鞭直渡清河洛。卻歸來、再續(xù)漢陽游,騎黃鶴。

  翻譯

  黃鶴樓上遠(yuǎn)望中原,荒草煙波的地方,有著許多的城池。遙想當(dāng)年,城中花團(tuán)錦簇遮住了視線,柳樹成蔭掩護(hù)著城墻,樓閣都是雕龍砌鳳。萬歲山前、蓬壺殿里盡是一派宮女成群、歌舞升平的熱鬧景象。如今,胡虜鐵騎卻踐踏包圍著京師郊外,塵沙彌漫,戰(zhàn)勢兇險。

  士兵在哪里?他們血染沙場,鮮血滋潤了兵刃。百姓在哪里?他們在戰(zhàn)亂中喪生,尸首填滿了溪谷。悲嘆大好河山一如往昔,但千家萬戶流離失所,田園荒蕪。自己何時才能請纓殺敵,率領(lǐng)精銳部隊出兵北伐,揮鞭渡過長江,掃清橫行“郊畿”的胡虜,收復(fù)中原。然后歸來,重游黃鶴樓,以續(xù)今日登臨之興。

  注釋

  萬歲山:即萬歲山艮岳,宋徽宗政和年間所造,消耗了大量民力民財。

  蓬壺殿:疑即北宋故宮內(nèi)的蓬萊殿。

  鐵騎:指金國軍隊。

  郊畿:指汴京所在處的千里地面。

  風(fēng)塵:指戰(zhàn)亂。

  風(fēng)塵惡:是說敵人占領(lǐng)中原,戰(zhàn)亂頻仍,形勢十分險惡。

  膏:滋潤,這里做被動詞。

  鋒:兵器的尖端。

  鍔:劍刃。

  溝壑:溪谷。

  纓:繩子。請纓,請求殺敵立功的機(jī)會。

  河洛:黃河、洛水交匯的洛陽地區(qū)。這里泛指中原。

  漢陽:今湖北武漢市(在武昌西北)。

  賞析

  這是一首登高抒懷之詞。全詞由詞人登上黃鶴樓所見之景發(fā)端,追憶了昔日汴京城的繁華,再回到眼前講述戰(zhàn)亂頻繁、生靈涂炭的情景,最后懷想來日得勝后的歡樂之情,抒發(fā)了詞人對國破家亡的悲痛之情和光復(fù)中原的強(qiáng)烈愿望。

  這首壯詞采用散文化寫法,可分四段,層次分明。

  從篇首到“蓬壺殿里笙歌作”為第一段。寫在黃鶴樓之上遙望北方失地,引起對故國往昔“繁華”的回憶!跋氘(dāng)年”三字點(diǎn)目!盎ㄕ诹o(hù)”四句極其簡潔地寫出北宋汴京宮苑之風(fēng)月繁榮。萬歲山亦名艮岳。據(jù)《宋史·地理志·京城》記載,徽宗政和七年始筑,積土為假山,山周十余里,堂館池亭極多,建制精巧(蓬壺是其中一堂名),四方花竹奇石,悉聚于此,專供皇室游玩!爸榇淅@”、“笙歌作”,極寫歌舞升平的壯觀景象。

  第二段以“到而今”三字提起(回應(yīng)“想當(dāng)年”),直到下片“千村寥落”句止。寫北方遍布鐵蹄的占領(lǐng)區(qū),生活在水深火熱中的人們的慘痛情景。與上段歌舞升平的景象強(qiáng)烈對比!拌F蹄滿郊畿,風(fēng)塵惡”二句,花柳樓閣、珠歌翠舞一掃而空,驚心動魄。過片處是兩組自成問答的'短句:“兵安在?膏鋒鍔”,“民安在,填溝壑”。戰(zhàn)士浴血奮戰(zhàn),卻傷于鋒刃,百姓饑寒交迫,無辜被戮,卻死無葬身之地。作者恨不得立即統(tǒng)兵北上解民于水火之中!皣@江山如故,千村寥落”,這遠(yuǎn)非“風(fēng)景不殊,正自有山河之異”的新亭悲泣,而言下正有王導(dǎo)“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州”之猛志。所以緊接二句就寫到作者心中宿愿——率領(lǐng)勁旅,直渡黃河,肅清金人,復(fù)我河山。這兩句引用《漢書》終軍請纓典故,渾成無跡!昂稳铡痹圃,正見出一種迫不及待的心情。

  最后三句,作者樂觀地想象勝利后的歡樂。眼前他雖然登黃鶴樓,作“漢陽游”,但心情是無法寧靜的。或許他會暗誦“昔人已乘黃鶴去”的名篇而無限感慨。不過,待到得勝歸來,“再續(xù)漢陽游”時,一切都會改變,那種快樂,唯恐只有騎鶴的神仙才可體會呢!詞的末句“騎黃鶴”三字兼顧現(xiàn)實,深扣題面。

  在南北宋之交,詞起了一次風(fēng)格化的變化,明快豪放取代了婉約深曲,這種藝術(shù)上的轉(zhuǎn)變根源卻在于內(nèi)容,在于愛國主義成為詞的時代性主題。當(dāng)時寫作豪放詞的作家,多是主戰(zhàn)派人士,包括若干抗金將領(lǐng),其中也有岳飛,這種現(xiàn)象有其必然性的。這首《滿江紅》即以文法入詞,從“想當(dāng)年”、“到而今”、“何日”說到“待歸來”,嚴(yán)格遵循時間順序,結(jié)構(gòu)層次分明,語言洗練明快,已具豪放詞的一般特點(diǎn)。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫于公元1134年(南宋紹興四年)作者出兵收復(fù)襄陽六州駐節(jié)鄂州(今湖北武昌)時。公元1137年(高宗紹興七年),岳飛曾向朝廷提出請求增兵,以便伺機(jī)收復(fù)中原,但他的請求未被采納。次年春,岳飛在鄂州駐屯時,到黃鶴樓登高,北望中原,寫下了這樣一首抒情感懷詞。

有感原文、翻譯及全詩賞析3

  聞籍田有感

  天田不日降皇輿,留滯長沙歲又除。

  宣室無由問釐事,周南何處托成書。

  翻譯

  皇帝不久就要率領(lǐng)百官去東郊祭典,而我就像被貶長沙的賈誼又過了一年。

  漢帝劉恒曾經(jīng)在宣室向賈誼請教過鬼神的事,我即使寫成典籍,滯留周南卻無法送達(dá)皇帝面前。

  注釋

  皇輿:天子坐的車。

  釐事:指鬼神與幸福吉祥方面的事情。“釐”同“禧”。

  賞析

  這首詩雖然只有短短的四句,卻使用了兩個典故,因此顯得比較深奧難懂。第一個典故跟漢朝的賈誼有關(guān)。賈誼是雒陽(今河南洛陽)人,生活在公元前200—168年之間。據(jù)《史記·賈誼傳》記載:賈誼才十八歲時,就因為能夠?qū)懺娮鑫恼露:髞肀缓幽咸貐侵纹酵扑]給漢文帝劉恒,二十多歲就成了博士,并在一年之內(nèi)被破格提拔為太中大夫(相當(dāng)于現(xiàn)在的司局級干部)。本來深受文帝的器重,打算給他授予公卿的職位,但由于不少高官的反對與毀謗,漢文帝逐漸疏遠(yuǎn)了他,將他貶為長沙王的老師。賈誼經(jīng)過湘江時,寫了一篇吊唁屈原的.詩詞,借屈原被讒言所害放逐到江南來比喻自己。他在長沙滯留了四年多的時間,還算幸運(yùn),終于被文帝想起來了,急忙派人把他征召回京城。入朝覲見時,文帝正坐在宣室之中,品嘗祭神之后剩余下來的肉,因為對鬼神的事情有不少疑問,所以向他請教有關(guān)鬼神和幸福吉祥的緣故。賈誼于是非常詳細(xì)地解說了為什么會這樣的原因,此后,漢文帝拜賈誼為梁懷王的老師,并經(jīng)常向他詢問國家大事方面的得失。梁懷王劉勝,是文帝最喜愛的小兒子,愛好讀書,沒過幾年,因為騎馬時不小心摔死了。賈誼覺得沒有盡到自己當(dāng)老師的責(zé)任,常常流淚哭泣,傷心過度,第二年也死了。他死的時候,只有三十三歲。

  第二個典故跟漢朝的太史公司馬遷一家有關(guān)。據(jù)《史記·太史公自序》記載:司馬遷的父親司馬談,從公元前140年開始,就在漢武帝劉徹的朝中擔(dān)任太史,對“陰陽、儒、墨、名、法、道德”等六家的學(xué)說,都頗有研究,精通四書、五經(jīng)和六藝,常有“治民、治天下”的夙愿。到公元前110年時,漢武帝采納大臣的建議,去泰山封禪。司馬遷的父親身為太史,被迫滯留在周南,無法跟隨天子前往泰山,參與封禪盛典,悲憤而死。臨終前曾抓住司馬遷的手,流著淚囑咐他:“天子去泰山封禪,我不能隨同前往,這是我的命運(yùn)不好。我死了之后,你必定接任太史的官職;身為太史,不要忘記我所想寫的論著和文稿!边^了三年,司馬遷果然當(dāng)上了太史令,博覽國家的藏書,秉承父親的遺愿,潛心修史。公元前99年,他因為替李陵投降匈奴辯解,被關(guān)進(jìn)獄中,受了腐刑。出獄后當(dāng)上了中書令,雖然歷經(jīng)磨難,他卻無怨無悔地發(fā)憤著述,終于在公元前91年編寫完成了我國第一部通史,即《史記》。全書共五十二萬六千五百字,記述了從黃帝到漢武帝太初元年約三千年的歷史,是中國古代歷史的偉大總結(jié)。

  柳宗元的《聞籍田有感》,第一句是寫公元810年(元和五年)舊歷十月,唐憲宗李純傳旨,次年的正月十六日,要去東郊舉行祭拜大典,命令有關(guān)部門的官吏撰寫典儀方面的文稿。任務(wù)繁重,時間卻又非常緊迫。第二句是寫柳宗元自認(rèn)為才華出眾,而且有過這方面的經(jīng)歷,完全能夠承擔(dān)如此重任,但因為滯留在永州,就像當(dāng)年西漢時期被貶到長沙的賈誼,沒法參與這種重大的祭典活動。

  第三句寫賈誼后來終于被漢文帝重新起用,而自己滿腹的學(xué)問和才識,卻不能展示在皇帝的面前。第四句寫柳宗元以司馬談來比喻自己,因為無緣參與這種規(guī)模宏大且相當(dāng)隆重的慶典,心情非常難受。他特別希望能夠通過什么樣的途徑,將自己寫成的典儀文稿,送到唐憲宗的手里,以便引起重視和青睞,但又沒有真正能夠信任與委托的人,幫助自己實現(xiàn)這種愿望。

  柳宗元在公元803年,進(jìn)入朝廷,擔(dān)任監(jiān)察御史里行,“里行”是見習(xí)的意思,大約相當(dāng)于現(xiàn)在的監(jiān)察部的部長助理,曾經(jīng)主持過祭祀之類的事情。過了一年多,即公元805年的四、五月,他又被提升為禮部員外郎,專門掌管禮儀、享祭、貢舉之類事情。從詩中所引用的兩個典故,不難看出柳宗元那種躍躍欲試、極愿為國分挑重任的積極進(jìn)取精神;同時,也夾雜著對朝廷不辨忠奸、排斥賢德人士的做法深表遺憾與憂憤的苦悶心態(tài)。

有感原文、翻譯及全詩賞析4

  憶江南·宿雙林禪院有感

  心灰盡、有發(fā)未全僧。風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。

  搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風(fēng)定又鐘聲,薄福薦傾城。

  翻譯

  心如死灰,除了蓄發(fā)之外,已經(jīng)與僧人無異。只因生離死別,在那似曾相識的孤燈之下,愁情縈懷,夢不能醒。

  花朵凋零之后,即使清風(fēng)再怎么吹拂,也將無動于衷。雨聲淅瀝,落葉飄零于金井,忽然間聽到風(fēng)停后傳來的一陣鐘聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。

  注釋

  孤檠:即孤燈。

  搖落:凋殘,零落。

  清吹:清風(fēng),此指秋風(fēng)。

  金井:井欄上有雕飾之井。

  薄福:詞人自謂。

  薦:進(jìn)獻(xiàn)、送上。

  傾城:指貌美的女子,這里代指盧氏。

  創(chuàng)作背景

  清康熙十六至十七年(1677年-1678年),納蘭性德為亡妻守靈期間,因心中悲痛,同時為了抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感、思念之情,故寫下此詞。

  賞析

  這是一首悼亡詞,從“風(fēng)雨消磨生死別”句來看,其傷悼之意已明。其所謂“有感”,便是這天上人間生死之別的不能忘情;可見納蘭與盧氏夫妻情愛之深篤,亦可見納蘭于愛情的真純誠摯。

  “心灰盡、有發(fā)未全僧。”納蘭此刻的心情也是如此,雖然蓄發(fā),內(nèi)心卻如灰燼一般,毫無生氣,對紅塵不再眷戀了,如同僧人一般只不過是等著死去,消磨時光罷了。既然是這樣的'生活狀態(tài),下一句“風(fēng)雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒!币脖阍谇槔碇辛恕

  納蘭在最后感慨“薄福薦傾城”,納蘭福薄無法消受上天賜予的禮物,只能在失去之后獨(dú)自嘆息。

  納蘭深受佛道之影響,故其詞中亦時有流露。此篇表現(xiàn)得十分明顯。但他又將這種思想、情致寓于戀情之中,遂顯得撲朔迷離,深曲委婉之至。

有感原文、翻譯及全詩賞析5

  昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。

  向來枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。

  翻譯

  昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘龐大的戰(zhàn)船就像一根羽毛一樣輕。

  以往花費(fèi)許多力量也不能推動它,今天在水中間卻能自在地移動。

  注釋

  “艨艟”:古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。

  一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

  向來:原先,指春水上漲之前。

  推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。

  中流:河流的中心。

  創(chuàng)作背景

  慶元二年(1196年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的`社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。

  賞析

  本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理!白蛞菇叴核,艨艟巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來!跋騺硗髻M(fèi)推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費(fèi)力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊(yùn)含的客觀意義是強(qiáng)調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來的。

有感原文、翻譯及全詩賞析6

  秋夜將曉出籬門迎涼有感二首

  迢迢天漢西南落,喔喔鄰雞一再鳴。

  壯志病來消欲盡,出門搔首愴平生。

  三萬里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天。

  遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

  翻譯

  迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。

  疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

  三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

  中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

  注釋

  天漢:銀河!对娊(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光。”

  毛傳:“漢,天河也!

  搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

  愴:悲傷。

  三萬里:長度,形容它的長,是虛指。

  河:指黃河。

  五千仞:形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

  岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。

  摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

  遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

  淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

  胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

  南望:遠(yuǎn)眺南方。

  王師:指宋朝的軍隊。

  譯文及注釋

  譯文

  迢迢萬里的銀河朝西南方向下墜,喔喔的雞叫之聲在鄰家不斷長鳴。

  疾病折磨我?guī)缀醢丫韧鰤阎鞠M,出門四望不禁手搔白發(fā)抱憾平生。

  三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

  中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

  注釋

  將曉:天將要亮;h門:竹子或樹枝編的門。迎涼:出門感到一陣涼風(fēng)。

  天漢:銀河!对娊(jīng)·小雅·大東》:“維天有漢,監(jiān)亦有光!泵珎鳎骸皾h,天河也!

  搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。愴(chuàng):悲傷。

  三萬里:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。

  五千仞(rèn):形容它的高。仞,古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳華山。黃河和華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。一說指北方泰、恒、嵩、華諸山。摩天:迫近高天,形容極高。摩,摩擦、接觸或觸摸。

  遺民:指在金占領(lǐng)區(qū)生活的漢族人民,卻認(rèn)同南宋王朝統(tǒng)治的人民。淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。胡塵:指金人入侵中原,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚(yáng)起的塵土和金朝的暴政。胡,中國古代對北方和西方少數(shù)民族的泛稱。

  南望:遠(yuǎn)眺南方。王師:指宋朝的軍隊。

  創(chuàng)作背景

  這組愛國主義詩篇作于宋光宗紹熙三年(1192年)的秋天,陸游當(dāng)時在山陰(今浙江省紹興市)。南宋時期,金兵占領(lǐng)了中原地區(qū)。詩人作此詩時,中原地區(qū)已淪陷于金人之手六十多年了。此時雖值初秋,暑威仍厲,使他不能安睡。將曉之際,他步出籬門,心頭棖觸,成此二詩。

  賞析

  組詩的第一首落筆寫銀河西墜,雞鳴欲曙,從所見所聞渲染出一種蒼茫靜寂的氣氛。“一再鳴”三字,可見百感已暗集毫端。三四句寫“有感”正面。一個“欲”字,一個“愴”字表現(xiàn)了有心殺敵無力回天的感慨。

  第一首以沉郁勝,第二首則以雄渾勝。第一首似一支序曲,第二首才是主奏,意境更為遼闊,感情也更為沉痛。

  要想理解第二首詩,必須理解“五千仞岳”,于此有人說是泰山,因為泰山最高,被列在五岳之首,歷代君王也多要去泰山封禪,用黃河與泰山作為中原大好山河的象征似乎是再恰當(dāng)不過的了;賴漢屏認(rèn)為岳指華山,理由是黃河與華山都在金人占領(lǐng)區(qū)內(nèi)。陸游詩中的“岳”是指華山,可以從《宋史·陸游傳》以及陸游的詩詞中找到證據(jù)。《宋史·陸游傳》中有這樣的記載:“王炎宣撫川、陜,辟為干辦公事。游為炎陳進(jìn)取之策,以為經(jīng)略中原必自長安始,取長安必自隴右始!睆闹锌梢钥闯鲫懹问諒(fù)中原的策略,就是通過四川進(jìn)入隴右,先奪取長安,然后憑借關(guān)中的屏障進(jìn)攻退守,像秦一樣收復(fù)中原。這樣的'例子還有很多,陸游把這么多心思用在這一塊土地上,可見他的主張是橫貫其詩歌創(chuàng)作的始終的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指華山自然就最恰當(dāng)了!叭f里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天!眱删湟粰M一縱,北方中原半個中國的形勝,便鮮明突兀、蒼莽無垠地展現(xiàn)出來了。奇?zhèn)邀惖纳胶樱瑯?biāo)志著祖國的可愛,象征著民眾的堅強(qiáng)不屈,已留下豐富的想象空間。然而,大好河山,陷于敵手,使人感到無比憤慨。這兩句意境擴(kuò)大深沉,對仗工整猶為余事。

  下兩句筆鋒一轉(zhuǎn),頓覺風(fēng)云突起,詩境向更深遠(yuǎn)的方向開拓。“淚盡”一詞,千回萬轉(zhuǎn),更含無限酸辛。眼淚流了六十多年,早已盡了。但即使“眼枯終見血”,那些心懷故國的遺民依然企望南天;金人馬隊揚(yáng)起的灰塵,隔不斷他們苦盼王師的視線。中原廣大人民受到壓迫的沉重,經(jīng)受折磨歷程的長久,期望恢復(fù)信念的堅定不移與迫切,都充分表達(dá)出來了。以“胡塵”作“淚盡”的背景,感情愈加沉痛。結(jié)句一個“又”字?jǐn)U大了時間的上限。他們年年歲歲盼望著南宋能夠出師北伐,可是歲歲年年此愿落空。他們不知道,南宋君臣早已把他們忘記得干干凈凈。詩人極寫北地遺民的苦望,實際上是在表露自己心頭的失望。當(dāng)然,他們還是不斷地盼望下去。人民的愛國熱忱真如壓在地下的跳蕩火苗,歷久愈熾;而南宋統(tǒng)治集團(tuán)則正醉生夢死于西子湖畔,把大好河山、國恨家仇丟在腦后,可謂心死久矣。詩人為遺民呼號,目的還是想引起南宋當(dāng)國者的警覺,激起他們的恢復(fù)之志。

有感原文、翻譯及全詩賞析7

  金陵三遷有感

  憔悴城南短李紳,多情烏帽染黃塵。

  讀書不了平生事,閱世空存后死身。

  落日江山宜喚酒,西風(fēng)天地正愁人。

  任他蜂蝶黃花老,明月園林是小春。

  翻譯

  我就是城南那憔悴短小的李紳,多愁善感,烏紗帽上落滿黃塵。

  苦讀詩書,卻不明白平生所歷世事;閱盡世態(tài),空留下未曾殉國之身。

  眼看著落日殘照下的江山,還是叫一壺酒吧;不見那西風(fēng)蕭瑟中的天地,正要愁殺士人!

  任憑它蜂蝶為黃花老去而發(fā)愁,明月下的園林里,自有一派小陽春。

  注釋

  李紳:中唐詩人,有詩名。因身材短小精悍。時稱“短李”。

  小春:又稱小陽春。農(nóng)歷十月,尚少寒意,有如初春故稱。

  賞析

  這首詩的開頭兩句寫中唐詩人李紳,并以李紳自況。自居易《拙集編成十五卷因題卷來戲贈元九李二十》云:“每被老元偷格調(diào),苦教短李伏歌行!笨梢姇r人稱之為“短李”。首聯(lián)所寫就是這件事。這兩句說,城南的矮小詩人李紳,經(jīng)歷坎坷,形容憔悴。他多愁善感、系念世事,烏黑的帽子上落滿塵土。兩句詩用粗線條鉤勒出李紳,也是作者自己的形象,手法洗煉。頷聯(lián)即從首聯(lián)引申而來,展開“憔悴”、“多情”的含蘊(yùn),筆墨也從以李紳自比轉(zhuǎn)向直接敘寫自身。雖刻苦攻讀,手不釋卷,對平生所歷世事卻不甚了然;飽經(jīng)風(fēng)霜,閱盡世態(tài),卻只能眼睜睜看著大好河山任人踐踏,一腔熱血無從拋灑。這聯(lián)的出句和對句的前后兩部份,各自形成鮮明的對比!白x書”而“不了平生事”,“閱世”而“空有后死身”,出語舒緩,感情卻十分憤激。頸聯(lián)推開一層,是賦也是比。落日殘照,是眼前實景,也象征著南宋王馴的沒落凋零,颯颯西風(fēng)則象征著籠罩在南宋國土上的`蕭瑟寥落氣氛!奥淙铡、“西風(fēng)”,景象悲壯,令人想起相傳為李白所作的《憶秦娥》中的名句:靠西風(fēng)殘照,漢家陵闕!辈贿^,粱棟詩中“落日”、“西風(fēng)”帶有更為強(qiáng)烈的時代悲劇色彩!皢揪啤薄ⅰ俺钊恕,與首聯(lián)的“憔悴艫、“多情”相應(yīng),寫出了在天下多故的南宋束年一個正直士大夫憂心如焚的心理狀況,感情十分沉痛。前面三聯(lián),氣氛沉重壓抑,結(jié)尾兩句卻陡然一轉(zhuǎn),格調(diào)為之一振。蜂蝶黃花老,翻用蘇東坡詩意。這里是說,盡管秋色愁人,然而在明月的照臨之下,園林小春的景色還是十分動人的。農(nóng)歷十月間,陽光和煦,景色宜人,大有春意,故稱小春。尾聯(lián)讓人想起魯迅先生“躲進(jìn)小樓成一統(tǒng),管他冬夏與春秋”的詩句。尾聯(lián)也是全詩的點(diǎn)睛之筆,肅殺中透露出生機(jī),痛苦中孕育著希望,它表達(dá)了作者身處逆境泰然自若的人生態(tài)度。

  這首詩以舒緩的筆調(diào),似乎只寫自己閱盡滄桑后與世無爭的淡泊,而這種淡泊中,表現(xiàn)出作者的憤激和無奈。

  創(chuàng)作背景

  作者“金陵三遷”的詳情,今已不可考。從詩中大致可以推測,這首詩是作者因被讒在金陵屢遭貶官,自身命運(yùn)多舛,國家風(fēng)雨飄搖,雖然遍讀詩書,滿腹經(jīng)綸,卻無以致用;空有一腔熱血,卻無從拋灑,有感而作,當(dāng)作于宋亡前。

有感原文、翻譯及全詩賞析8

  人月圓·宴北人張侍御家有感

  南朝千古傷心事,猶唱后庭花。舊時王謝、堂前燕子,飛向誰家。

  恍然一夢,仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。

  翻譯

  歷經(jīng)千古的北宋已成為傷心的地方,還唱著那《后庭花》曲。昔日的輝煌與顯赫早已不復(fù)存在。過去的燕子停留在王導(dǎo)、謝安等豪華宅第人家,而如今卻已不知道飛到了和人家中。

  于異國重見故國宮姬,世事如夢呀,肌膚勝過白雪,見其昔日豪貴,發(fā)式如舊。江州司馬淚水濕透青衫衣襟,我們倆同是天涯淪落的可悲人!

  注釋

  南朝:東晉以后,宋、齊、梁、陳四朝并都于建業(yè)(今江蘇省南京市),史稱其為“南朝”,詞中代指已為金所滅亡的北宋。

  后庭花:曲名,即南朝陳后主所作之艷曲《玉樹后庭花》。

  髻:女性的一種發(fā)型,將頭發(fā)挽在頭頂。

  堆鴉:即指其發(fā)型。

  創(chuàng)作背景

  皇統(tǒng)二年(1142年)夏至日,應(yīng)北人張侍御的邀請,宇文虛中、吳激、洪皓等南朝詞客會飲其家。席間主人出侍兒歌詞以侑酒助興,中有一人意狀摧抑可憐,因靖康之難被俘流北,最終淪為張侍御家婢。眾人有感于其不幸的遭遇,遂發(fā)而為詞,各賦一曲。其中宇文虛中《念奴嬌》先成,及見吳彥高《人月圓》詞,宇文虛中為之大驚,推為第一。

  賞析

  吳激的這首詞,通篇借用唐人詩句借景抒情,筆姿盤旋空靈、唱嘆有情。當(dāng)然也必須有一兩句實寫,才不致使人感到撲朔迷離。因此,過片幾句推出前面對暗示的”商女“形象:“仙肌勝雪,宮髻堆鴉!边@兩句描寫不只是單純寫這位歌姬之美貌,而是從她的.容顏梳妝,勾起了詞人對北宋故國舊事的回憶和懷念。所以詞人撫今追昔,而有“恍然一夢”之感。

  昔日皇家女子,今朝卻是市井歌妓,這個反差太強(qiáng)烈了,不禁又觸發(fā)了詞人故國之身悲,身世之同感。吳激想自己如今羈身北國,“十年風(fēng)雪老窮邊”(劉迎《題吳激詩集后》),自己和這位歌女不也“同是天涯淪落人”么?這自然使他想起當(dāng)年白居易于潯陽江頭夜遇琵琶女的情景,想起白居易的悲嘆:“同是天涯論落人,相逢何必曾相識。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕!”吳激在《人月圓》的結(jié)尾三句融合白居易的詩意境,借意抒懷,把自己和這位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。

  北宋中葉以后,填詞漸趨工巧,隱括前人詩句填詞蔚為風(fēng)氣。賀鑄、周邦彥、陸游、吳文英等人都擅長此道。而其中吳激這首詞將古人詩句融為一體,渾然天成,如自其口出,能以人巧與天工相吻合,不愧是一首成功的“隱括體”。

有感原文、翻譯及全詩賞析9

  過吳江有感

  落日松陵道,堤長欲抱城。

  塔盤湖勢動,橋引月痕生。

  市靜人逃賦,江寬客避兵。

  廿年交舊散,把酒嘆浮名。

  翻譯

  日落時在松陵道上前行,長長的江堤圍繞著這座古城。

  塔影在湖水中隨波浮動,長橋牽引出一彎新月出生。

  街市寂靜無人皆因逃稅,江寬見不到客船都在逃避官兵。

  二十年間故友舊交多離散,端起酒杯感嘆這身外浮名。

  注釋

  吳江:在今江蘇省南部,西臨太湖。

  松陵:指吳江。

  堤:指吳江縣長堤。

  塔:吳江東門外方塔。

  橋:指吳江城外利往橋,又叫長橋,共有八十五孔。

  引:長。

  交舊:老朋友。

  把酒:拿起酒杯。

  創(chuàng)作背景

  這首詩約作于康熙七年(1668)春,作者吳偉業(yè)應(yīng)友人吳琦之邀請從家鄉(xiāng)江蘇太倉往浙江吳興,途經(jīng)吳江。由于當(dāng)時因戰(zhàn)亂和繁重的苛捐雜稅,鄉(xiāng)村破產(chǎn)、百姓逃亡的現(xiàn)象比較常見,故作者有感而發(fā)。

  賞析

  這首詩扣住吳江的地理形勢和有關(guān)的歷史事件,巧妙地融寫景、敘事、抒情為一體,寓意深刻,感慨良多。

  此詩上半部分描寫吳江自然景色,首聯(lián)所說“松陵”,為吳江舊稱。吳江縣城東南舊有一條長堤,界于松江與太湖之間,蜿蜒八十余里。詩人走在黃昏的吳江道路上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,這堤好像要抱住整座縣城一樣。一個“抱”字,把長堤擬人化了,不僅形象生動,而且寫出了它對吳江縣城護(hù)擁偎倚的情態(tài)。首聯(lián)是對吳江的遠(yuǎn)眺,頷聯(lián)兩句,則由遠(yuǎn)而近,進(jìn)一步作具體刻畫。第三句所說的“塔”,原在吳江東門外的寧境華嚴(yán)講寺內(nèi),共七層,高十三丈,形方,故名方塔。方塔在湖中各處均可看見,而其自身位置又是固定不變的,這就仿佛湖勢在圍繞著方塔移動。第四句所說的`“橋”,一名垂虹橋,俗呼長橋,東西百余丈,多至七十二孔,中間有垂虹亭;前臨太湖,橫絕松陵,湖光海氣,蕩漾一色,舊稱“三吳絕景”。由于橋身很長,所以有一種似乎淡淡的月痕是由它牽引而生的感覺。兩句抓住當(dāng)時吳江最具特色的景物,做了典型的概括描寫。詩中有塔有湖,有橋有月,動靜相宜,交相輝映,組成了一幅空明清曠的圖畫。同時,頷聯(lián)這兩句除了寫景之外,實際上另有某種深刻的寓意蘊(yùn)藏在內(nèi),與頸聯(lián)相呼應(yīng)。

  頸聯(lián)“市靜人逃賦,江寬客避兵”,這兩句為全詩關(guān)鍵,它描寫了吳江在賦稅重壓、戰(zhàn)亂摧殘之下的蕭條景象。市集沉寂,是由于百姓忍受不了重斂苛征,被迫逃亡;江面空闊,是由于行客為了躲避兵火戰(zhàn)事,隱身遁跡。這“市”和“江”的蕭條景象,一方面和前面“湖”和“月”同樣開闊,另一方面卻又使得原來的秀麗景色整個地為之黯然,蒙上了一層凄清慘淡的色調(diào),從而產(chǎn)生了對照鮮明的藝術(shù)效果。再結(jié)合頷聯(lián)“塔盤”、“橋引”兩句。所謂“湖勢動”,即可以視為寫自然之景,也可以看作是對頸聯(lián)的“逃賦”和“避兵”的人間風(fēng)波的一種形象的暗示。所謂“月痕生”,則在寫景之中隱寓清兵南下之意。月屬陰象,因而在古代詩詞中往往用來比喻外族。如清初著名女詞人徐燦的《踏莎行》即云:“碧云猶疊舊山河,月痕休到深深處!”這里的“碧云”典據(jù)梁朝江淹《休上人怨別》詩:“日暮碧云合!币馑颊f當(dāng)時的南明小朝廷雖然已經(jīng)日薄西山,但畢竟還在堅持;“月痕”則指清兵,希望它不要消滅南明。吳偉業(yè)和徐燦是同時代人,并且還是兒女親家。他作《過吳江有感》時,明朝政權(quán)已經(jīng)徹底覆亡,所以一開頭寫的就是“落日”而不是“日暮”;因此頷聯(lián)中的“月痕生”,也同樣應(yīng)是暗指清兵到來,而頸聯(lián)的“避兵”,由此也不顯得突兀而出了。如此,全詩的結(jié)構(gòu)脈絡(luò)便可一目了然。首聯(lián)總起,概括吳江形勢,點(diǎn)明時代背景;接著一分為二,頷聯(lián)、頸聯(lián)由暗而明,既是寫景,又分別暗示了清兵南下、人民離散。最后,詩又合二而一,歸結(jié)為故國淪喪,交游零落,身世凄涼,唯有感嘆而已的悲涼情懷。

  尾聯(lián)“廿年交舊散,把酒嘆浮名”,這里的“廿年”不一定是確指,它可以包括清兵南下至寫作此詩這二十余年的時間!吧ⅰ弊殖猩衔摹疤印、“避”二字而來,“人逃”“客避”,故友自然也都離散了。這句雖然說得較虛,不過,此中仍有故事可稽。明朝既亡,許多愛國文士相率結(jié)為詩社,遁跡林泉,砥礪氣節(jié),暗圖匡復(fù)。順治七年(1650)開始出現(xiàn)的吳江“驚隱詩社”,在當(dāng)時尤為著名。吳江的吳炎、潘檉章,昆山的顧炎武、歸莊等人,都是它的主要成員。康熙二年(1663),莊廷鑨“明史案”興,清王朝借機(jī)大搞株連,屠戮遺民志士,“驚隱詩社”亦被迫停止,吳炎、潘檉章也慘遭殺害,顧炎武曾做詩文吊之。而吳偉業(yè)同他們都有交往,因此,“廿年交舊散”云云,大概正是“有感”于這一事件。至于“把酒嘆浮名”,則是吳偉業(yè)本人的身世之感。他在明朝少年高第,前程似錦,而明亡以后,由于“浮名”太盛,被迫出仕清廷,晚年才得以回鄉(xiāng)家居!案∶敝廴巳绱耍床患肮视褌兓蛩阑蚨;名節(jié)不墮,令詩人深為嘆息,借酒澆愁。

  縱觀全詩,前半首寫“過吳江”,是敘事;后半首寫“有感”,是抒情。然而,抒情之中,兼有敘事。首聯(lián)“落日”,詩人離吳江還較遠(yuǎn);頷聯(lián)“月痕生”,漸漸接近吳江;頸聯(lián)“市靜”,表明已經(jīng)上岸;尾聯(lián)“把酒”,則是住下之后發(fā)現(xiàn)“交舊散”,才對“酒”興“嘆”的。全詩按照時間先后依次描述,層次分明。因此,后半首既是寫“有感”,又是續(xù)寫“過吳江”。同樣,前半首的“落日”,“月痕生”,暗示了明朝的覆亡、清兵的入侵,所以,它既是寫“過吳江”,又是預(yù)寫“有感”?梢,在本詩中,敘事與抒情,“過吳江”與“有感”,已經(jīng)達(dá)到了相互滲透、不可截然分割的地步。

有感原文、翻譯及全詩賞析10

  一萼紅·登蓬萊閣有感原文

  步深幽。正云黃天淡,雪意未全休。鑒曲寒沙,茂林煙草,俯仰千古悠悠。歲華晚、飄零漸遠(yuǎn),誰念我、同載五湖舟?磴古松斜,崖陰苔老,一片清愁。

  回首天涯歸夢,幾魂飛西浦,淚灑東州。故國山川,故園心眼,還似王粲登樓。最負(fù)他、秦鬟妝鏡,好江山、何事此時游!為喚狂吟老監(jiān),共賦消憂。

  翻譯

  步入幽深盤曲的小路,正是云黃天淡,殘雪的寒意未休。一曲澄澈鏡湖,映襯出水淺澎寒的槽瘦,墻垣破敗的蘭亭,茂林修竹叢生衰草,盡籠在輕煙的凄柔,—仰一俯之間,千古歲月悠悠。年歲已晚,飄零的足跡越行越遠(yuǎn),不知何處是盡頭。能有誰與我,遠(yuǎn)遁人世的離亂,同泛五湖的一葉扁舟?古老的石級旁,倒掛枯松的斜悠,山崖背陰處布滿蒼苔斑駁的老朽,一片凄清的景色,引起唏噓感慨的清愁。

  回首事,孤身飄泊天涯,家鄉(xiāng)小路,只在魂魄牽系的歸夢中,幾回魂飛西浦幾番淚灑東州?扇缃駳w來故國的山河故園的思念像王粲登樓的悲哀感受。惹人愛憐的是秦望山如美人秀髻對鏡湖弄妝洗梳,江山如此美好,卻蹂躪于他人之手,舊地重游為什么偏在這個時候!噢,為我喚來那鏡湖邊的疏狂酒徒,我要與他一起吟詩縱飲消解一懷深重的煩憂。

  注釋

  步:登上。

  鑒曲:鑒湖一曲!缎绿茣べR知章傳》“有詔賜鏡湖剡川一曲”,鏡湖即鑒湖。

  茂林:指蘭亭。

  俯仰:又作“俛仰”。

  五湖舟:范蠡事,見《國語·越語》。

  磴:指山路,石級。

  崖陰:山邊。

  幾:幾度,幾次。

  負(fù):辜負(fù)。

  秦鬟:指形似發(fā)髻的秦望山,在今紹興東南。

  妝鏡:指鏡湖。

  狂吟老監(jiān):即指賀知章。

  賞析

  上闋以寫景為主。首句“步深幽”三字概括了進(jìn)山登閣的過程。山路曲折盤桓,行人漸入幽深。這就登樓而言,是由題前人筆,也可以說是一個緩緩而起的序曲,它從敘事中帶出景物,景物卻在人們的心中投下了清冷壓抑的陰影!罢弊诸I(lǐng)起下面兩句,交代當(dāng)時的'天氣。冬云凝重,天色昏黃,仿佛要下雪的樣子。作者以陰沉的天氣烘托自己抑郁而沉重的心情。“鑒曲”三句,描寫登閣所見到的景物,鑒湖和蘭亭都是歷史上名士棲游的地方,而眼前一片蕭瑟和衰敗。這三句自然化入樓上景觀,將人文物象和自然風(fēng)光融合無間。從結(jié)構(gòu)上看,也就是由寫景轉(zhuǎn)入抒情,為過渡到下文作準(zhǔn)備。詞人撫今追昔,不勝感慨,只覺“千古悠悠”。以上六句都是借環(huán)境氛圍來烘托人物心理。如果說“俯仰千古悠悠”是對世事的感懷,那么接下來“歲華晚”三句就是對個人身世的慨嘆。自己不知不覺已步人晚年,卻還要四處飄泊,遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),孤身只影,又有誰會同情我,理解我,愿與我一起泛舟五湖?這幾句語促情急,層層遞進(jìn),暗用典故,字里行間不僅抒發(fā)了寂寞傷懷之情,也吐露了自己對前途和歸宿的設(shè)想,曲折地表現(xiàn)了對現(xiàn)實的態(tài)度。“磴古松斜,崖陰苔老,一片清愁。”蓬萊閣原也是登覽勝地,如今卻游人稀少,繁華消歇,只見那石階上傾斜的老松,和路邊崖畔厚厚的青苔,這一派荒蕪落寞的景象,不就是王朝沉淪、山何破敗的象征嗎!所以詩人寫到這里,再也抑制不住地發(fā)出了痛苦的呼喊——“一片清愁”,水到渠成,自然地收束了上片。同時,這也就揭示了詩人之所以要感慨世事、懷古傷今、泛舟五湖的現(xiàn)實的原因。

  下闋開始抒發(fā)對故國山河的感懷,對宋朝大好江山喪失的痛惜。下闋首句以“回首”帶起三句,述說流亡歲月中對故鄉(xiāng)故都的刻骨思念。這三句互文見意,意思是回想在那些天涯飄泊的日子里,我多少次夢回東州、西浦,熱淚滾滾,灑落在這日夜思念的土地上。這個倒敘不單是為了抒發(fā)昔日的思情愁懷,更為描寫今日作鋪墊、作反襯!盎觑w西浦,淚灑東洲”今天歸來,該是驚喜不已,淚如泉涌?墒,出人意料,如今登上蓬萊閣,眼前分明是故土故園,而心中的滋味,卻頗似王粲所說的:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”(《登樓賦》)這種“很特別”的感覺,將那種江山易主、國破家亡的悲傷,表現(xiàn)得極其真切,極其深沉。由此逼出“最負(fù)他,秦鬟妝鏡,好江山、何事此時游”二句點(diǎn)題的話,集中抒發(fā)了國破家亡的巨大創(chuàng)痛。這里采用艷麗的詞語極力鋪陳山川的美麗,意在反襯亡國的慘痛。詩人說辜負(fù)了,辜負(fù)了,秦鬟妝鏡,你這美好的江山,為什么偏偏在這樣的時刻來與你相見!這是正面的語意,反面還有一層,那就是這樣的時刻,我心中“一片清愁”,你亦無昔日的神采風(fēng)韻,如此相見,更是悲酸難耐。雖有亡國失家之痛,卻又有難以直言之苦,只得以自悔自恨之言出之,曲筆傳情,更見悲慨。愈轉(zhuǎn)愈深,愈嘆愈悲,如何收煞得住呢?不過也只有山重水復(fù),方能更見其才情筆力。下面作者語鋒一轉(zhuǎn),再由今而古,由實而虛,向空處寄情!翱褚骼媳O(jiān)”指賀知章,他曾任秘書監(jiān),又自號“四明狂客”。詞人要召喚他一起來賦詩消憂,表面意思是自我排遣,好像離主題遠(yuǎn)了一點(diǎn),其實正表明憂愁郁結(jié),難以消除,愁情反而更深了。“共賦消憂”與上闋結(jié)尾處的“一片清愁”相應(yīng),都有“意在言外”的韻致,使沉痛之情在含茹吞咽之中又轉(zhuǎn)深了一層。

  這首詞借物抒懷,以陰沉凄涼的冬景表達(dá)作者國破家亡四處漂泊的憂思。詞的上闋涉及國土淪亡,但蕭敝的冬景無處不滲透遺民的哀痛。下闋改用直抒胸臆的手法。“回首”三句,似欲打開感情的閘門一任奔瀉,以傾吐心頭郁積的哀傷,然而,至“還似王粲登樓”句一頓,至“好江山、何事此時游”時作者的悲憤之情突至高峰。隨后卻輕輕一退,轉(zhuǎn)而要呼喚“四明狂客”賀知章,來與自己一道吟賦。這樣層層推進(jìn),回環(huán)往復(fù),構(gòu)成了本詞情思哀婉和沉郁頓挫的風(fēng)格特征。草窗詞素以意象縝密著稱。綜觀全詞,寫景空遠(yuǎn),抒情婉曲,結(jié)構(gòu)細(xì)密,引事用典十分貼切,充分體現(xiàn)出作者深厚的詞學(xué)功底和創(chuàng)作才力。所以這首詞一直被推為《草窗詞》的壓卷之作。

有感原文、翻譯及全詩賞析11

  冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。

  暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風(fēng)流緣底事,當(dāng)時。愛被西真喚作兒。

  翻譯

  香的皮肉透出冰雪晶瑩之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美麗。成都出的新花樣的蜀錦,不適合她。特地穿上日家常樸素衣服。

  溫暖的日子放下層層帳幕。她睡著了,室內(nèi)焚的香,煙氣不散,叫她起來,她很遲才起來。東方朔風(fēng)格不同凡俗,為什么當(dāng)時常被西真喚作“兒”呢?

  賞析

  上片以姑射山上的仙子相比擬,“冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。”在詞人眼中,愛妻閏之的肌膚像冰雪一般潔白細(xì)嫩,而且隨時散發(fā)著微微香氣,有如神話中姑射山中的神女,但是神女似乎還趕不上閏之的美貌!安凰埔痢比,傾盡了詞人對閏之的鐘愛之情。下文則從內(nèi)在品格上著力渲染閏之的勤儉質(zhì)樸,但卻不直接說出,而是從她穿著打扮的外表上落筆,顯得句法生新:“濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣!痹阱\江邊生產(chǎn)著各種花樣翻新的`錦緞,但是,這對閏之是不適宜的,她平時所穿的都是些尋常的淡薄衣衫。詞人在后來寫的《祭亡妻同安郡君文》中曾這樣高度評價閏之的品德道:“婦職既修,母儀甚敦。”可見,閏之是一位具有傳統(tǒng)美德的婦女典型,也正是在這一點(diǎn)上,使詞人對閏之的感情愈加篤厚。

  下片進(jìn)一步描繪王閏之的清心寡欲和雍容睡態(tài),愈加令人惜愛!芭障轮貛。春睡香凝索起遲!倍挛摹奥伙L(fēng)流緣底事,當(dāng)時。愛被西真喚作兒!眲t轉(zhuǎn)向了詞人自己,他以西漢風(fēng)流才子?xùn)|方朔自喻,說他當(dāng)時熱戀著王閏之。末句是用《漢武內(nèi)傳》典,以此末句之“愛被西真喚作兒”,顯得極其生動親切!皟骸弊质且环N親昵之稱,從西王母神仙口中喚出,不僅活靈活現(xiàn),猶如目前,而且抬高了詞人存在的現(xiàn)實價值,頗有自許傲世的味道。再從《漢武內(nèi)傳》敘述東方朔的畢生才干和曲折遭際來看,似蘊(yùn)含了詞人的身世之感,正影射出曾在朝中反對新法而屢遭貶謫和“補(bǔ)外”的坎坷經(jīng)歷。由于他的反變法是光明磊落的,是“此心耿耿,歸于憂國”的,故他有著自信、自傲的心態(tài)。這也符合詞人“外遷”任杭州太守時的心緒。

  這首詞淋漓盡致地刻畫了繼妻王閏之的外貌形體美和內(nèi)秀品格美的形象。全詞清新婉麗,明凈流美,用典寓意,自然高邁。

有感原文、翻譯及全詩賞析12

  有感

  非關(guān)宋玉有微辭,卻是襄王夢覺遲。

  一自高唐賦成后,楚天云雨盡堪疑。

  翻譯

  并非是宋玉喜歡隱喻托諷常常有微辭,而是楚襄王沉迷艷夢醒來得實在太遲。

  自從那驚世名作《高唐賦》寫成傳開之后,有關(guān)楚天云雨的詩章被認(rèn)為全都可疑。

  注釋

  關(guān):涉及。

  宋玉:戰(zhàn)國楚辭賦家,事楚襄王。

  微辭:以委婉含蓄的言辭托諷。

  襄王:楚襄王。

  楚天云雨:后以云雨指代男女合歡之事。此指表現(xiàn)男女愛情的作品。

  創(chuàng)作背景

  宋玉在生活經(jīng)歷、遭遇、思想情感等方面與李商隱有著許多相似之處。宋玉深得李商隱的推崇和喜愛。李商隱的遭遇和他詩歌獨(dú)有的特點(diǎn)決定了他的詩歌常常被誤解。這首詩就是借助對宋玉的同情,來澄清自己詩歌的創(chuàng)作意圖。

  賞析

  這首即事議論之詩,借宋玉以寫自己,含蓄深刻而措辭委婉。

  詩的前兩句是說,并非宋玉特別喜愛隱舍不露的言辭托諷,正是因為襄王沉迷艷夢,遲遲不醒,這就暗示自己確有微辭托諷之作,而且是事出有因,不得不然。后兩句是說,自從《高唐賦》問世以后,凡是描寫男女情愛的作品便都值得懷疑為別有托諷了。這就暗示說,詩人自己另一部分寫男女情愛的詩作并不一定另有寄托,但人們因為受了微辭托諷的《高唐賦》式作品的影響,便都懷疑它們有所寄托了。李商隱用“盡堪疑”的詞語,是想表明這種“疑”事出有因,同時又是想表明這種籠統(tǒng)的疑并不符合實際。

  李商隱與宋玉,都屬于多情才子、淪落文人一類。由于遭際相似,李商隱的.偏愛宋玉,更多表現(xiàn)為自嘆與自傷。李商隱在當(dāng)時境遇之中,常常是“無悰托詩遣,吟罷更無悰”(《樂游原》)。深曲濃重的愁思,沉緬綿邈的情感,產(chǎn)生了“楚天云雨俱有托”的藝術(shù)表達(dá)和追求。詩人的拳拳之心應(yīng)當(dāng)?shù)玫胶笕说睦斫。然而詩人非但沒有得到時人的理解,更被置之于無端的猜測和粗暴的責(zé)難之中。后二句“一自《高唐》賦成后,楚天云雨盡堪疑!奔仁寝q說其詩并非篇篇寄寓世事,也是譏誚世人無知,徒然疑忌,其中更有“才命兩相妨”、“多情豈自由”的傷感。

【有感原文、翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:

牧童詩詩原文賞析及翻譯04-29

望月有感_白居易的詩原文賞析及翻譯03-12

羔羊_詩原文賞析及翻譯03-12

權(quán)輿_詩原文賞析及翻譯03-13

小星_詩原文賞析及翻譯03-12

送別詩原文翻譯及賞析04-05

雜詩原文翻譯及賞析04-05

鴛鴦_詩原文賞析及翻譯03-28

江南_詩原文賞析及翻譯03-28

嬌女詩_左思的詩原文賞析及翻譯03-27