- 相關(guān)推薦
柳譯文及賞析
柳譯文及賞析1
五柳先生傳
魏晉:陶淵明
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
譯文
不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因為住宅旁邊有五棵柳樹,就把這個作為號了。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。他喜歡讀書,不在一字一句的解釋上過分深究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會的時候,就會高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里窮經(jīng)常沒有酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時擺了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住嚴(yán)寒和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自娛自樂,也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,從此過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財做官。這話大概說的是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,因為自己抱定的志向而感到無比的快樂。不知道他是無懷氏時代的人呢?還是葛天氏時代的人呢?
賞析
這篇文章可分為兩部分。第一部分是正文。第二部分是贊語。
正文部分又可分為四小節(jié)。第一節(jié)自開頭至“因以為號焉”,交代“五柳先生”號的由來,開篇點題!跋壬恢卧S人也”,文章開頭第一句,即把這位先生排除在名門望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字”,五柳先生是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門第的,而五柳先生竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示五柳先生是一位隱士!罢呌形辶鴺,因以為號焉”,就這樣隨便地取了一個字號。五柳先生不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話說,“名者,實之賓也”,本就無關(guān)緊要。但他看中五柳樹的原因也許五柳先生宅邊并無桃李,只有這么幾棵柳樹,這與后面所寫“環(huán)堵蕭然”是一致的。五柳先生的房屋簡陋,生活貧窮,這五柳樹帶一點清靜、淡雅、簡樸的色彩。以五柳為號也就顯示了五柳先生的性格。
第二節(jié)自“閑補(bǔ)少言”至“欣然忘食”,寫五柳先生的稟性志趣。接著寫五柳先生的生活、性格!伴e靜少言,不慕榮利”,這是五柳先生最突出的'地方。閑靜少言是五柳先生的外在表現(xiàn),不慕榮利,才是五柳先生的真實面貌。因為不追求榮利,五柳先生就無須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于五柳先生沒有志趣。但這一節(jié)主要是寫其“好讀書”而善讀書。但五柳先生“好讀書,不求甚解”,不求甚解就與五柳先生的“不慕榮利”有關(guān)。五柳先生讀書的目的,是一種求知的滿足,精神的享受,所以“每有會意,便欣然忘食”。這表明了五柳先生是一位有知識的人,和那個時代的社會對他的限制和迫害。
第三節(jié)自“性嗜灑”至“不吝情去留”,寫“五柳先生”的飲酒嗜好。作者強(qiáng)調(diào)他的嗜灑是出于天性,而非門閥之士的放蕩縱酒,自我麻醉。但嗜灑與家貧又是矛盾的,他不慕榮利,不能擺脫貧困,便“不能常得”到酒。這說明他不因嗜酒而失節(jié)。至于親友請他吃酒,他卻毫無拘束,一去即飲,一醉方休,又反映了他的坦率與認(rèn)真,并沒有當(dāng)時所謂名士的虛偽與矯情。飲酒是他在那種時代環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。
第四節(jié)自“環(huán)堵蕭然”至“以此自終”,寫“五柳先生”的安貧與著文。他雖然居室破漏,衣食不足,但卻安然自得。這正是他安貧樂道的表現(xiàn)。而“常著文章自娛”,不入塵網(wǎng),則是他讀書“每有會意”的結(jié)果。并且,“忘懷得失”又是他“不慕榮利”的性格使然。這些既與前文相照應(yīng),又收束了全篇。
對五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,第二部分文章結(jié)尾也仿史家筆法,加個贊語。這個贊語的實質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!边@兩句話與前面寫到的“不慕榮利”相照應(yīng),這是五柳先生最大的特點和優(yōu)點。陶淵明正是通過五柳先生“頗示己志”,表達(dá)自己的思想感情。文章最后有兩句設(shè)問的話:“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”既表達(dá)了他對上古社會淳樸風(fēng)尚的向往之情,又說明他是一位有著美好現(xiàn)想的隱士。同時也是對世風(fēng)日卜的黑暗現(xiàn)實的針砭與嘲颯。
柳譯文及賞析2
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒山雪。
【注釋】:
、龠@是柳宗元被貶到永州之后寫的詩,借寒江獨釣的漁翁,抒發(fā)自己孤獨郁悶的心情。
②絕:一只也沒有了。
③鳥飛絕:天空中一只鳥也沒有。
、軓剑盒÷。
、蒇櫍痕欅E。人蹤滅,沒有人的蹤影。
、匏蝮(suō lì):蓑衣,斗笠。
【譯文】:
千山萬嶺不見飛鳥的蹤影,千路萬徑不見行人的足跡。一葉孤舟上,一位身披蓑衣頭戴斗笠的漁翁,默默地在漫天風(fēng)雪中垂釣。
【賞析】:
這首五言絕句作于詩人謫居永州期間。柳宗元被貶到永州后,精神上受到很大打擊和壓抑。這首詩就是他借助歌詠隱居山水的`漁翁,來寄托自己清高孤傲的情懷,抒發(fā)政治上失意的苦悶和壓抑。詩中客觀境界的幽僻更能體現(xiàn)出作者落寞孤寂的心情。全詩用簡單而細(xì)膩的語言描繪出了一幅寒江雪釣圖:千山萬徑都沒有人煙鳥跡,天地間只有孤獨的漁翁在江雪中垂釣。廣闊寂寥的背景空間,更加突出了獨釣的孤舟。詩人淡墨輕描,渲染出一個潔靜絕美的世界。
柳譯文及賞析3
《江南柳·隋堤遠(yuǎn)》
宋代:張先
隋堤遠(yuǎn),波急路塵輕。今古柳橋多送別,見人分袂亦愁生。何況自關(guān)情。
斜照后,新月上西城。城上樓高重倚望,愿身能似月亭亭,千里伴君行。
《江南柳·隋堤遠(yuǎn)》注釋
解詞:隋堤柳:隋煬帝時沿通濟(jì)渠﹑邗溝河岸所植的柳樹。唐羅隱有《隋堤柳》詩。
路塵:道路上飛揚(yáng)的灰塵。
柳橋:柳蔭下的橋。古代常折柳贈別,因泛指送別之處。
分袂:離別;分手。 何況:連詞,用反問的語氣表示更進(jìn)一層的意思。
關(guān)情:掩飾感情;動心,牽動情懷。斜照:斜陽。新月:夏歷每月初彎細(xì)如鉤的月亮。
倚望:徙倚悵望。亭亭:形容聳立高遠(yuǎn):浮云亭亭如車蓋。
《江南柳·隋堤遠(yuǎn)》鑒賞
此調(diào)即雙調(diào)的《憶江南》。詞中寫的是別情,調(diào)名“江南柳”兼關(guān)題意。通首作女子口吻。
此為送別詞。詞中未具體刻畫送別情事,而是通過古今別情來襯托一己別情,以烘云托月的手法將別情抒寫得極為深摯。全詞語言素樸明快,情調(diào)清新健康,風(fēng)格別具特色。
起首一句從別路寫起。隋煬帝開通濟(jì)渠,河渠旁筑御道,栽種柳樹,是為“隋堤”!八宓踢h(yuǎn),波急路塵輕”兩句是說:這是一個水陸交通要道,成日里不知有多少車馬大路上來往,揚(yáng)起“路塵”;不知有多少船只揚(yáng)帆東下,隨波逐流;也不知有多少人長堤上折柳送別,以寄深情。“隋堤”是一個典型的送別環(huán)境,“波急”與“路塵輕”分寫水陸行程,暗示離別,寄有別情。一個“遠(yuǎn)”字,既刻畫出別者長路漫漫的旅愁,又刻畫送者依依目送的情態(tài)。這二句著重從眼前、從水陸兩路,橫向地展開送別圖景;第三句則著重從古往今來,縱向地展示送別情事。一個“多”字,幾乎將古今天下此中人事全都囊括。正因為別情是如此普遍,也就容易喚起“見人分袂亦愁生”的感受了。末句以“何況”二字造成遞進(jìn),突出個人眼前的離別情事。以上,詞人沒有具體寫到個人送別情事,只客觀敘寫普遍的離情,只是“亦愁生”中才微露主觀情感。
過片轉(zhuǎn)寫別后,別時種種情事都被省略了,這里只是著重寫送者城樓望月的情景!靶闭蘸蟆比址翘撛O(shè),它表明送者城樓佇立的時辰之久,從日落到月出!爸赝庇直砻飨纫淹^,上片“隋堤遠(yuǎn)”數(shù)句是日落前望中之景,至重望時應(yīng)當(dāng)是不甚分明了。于是送者抬頭望新月,并由此而產(chǎn)生了一個美好的向往:“愿身能似月亭亭,千里伴君行!贝送馀c李白“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西”(《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》)相類,但“亭亭”二字卻把月的意象女性化了,而送者的身份亦不言自明,“千里伴行”的說法更是真摯深婉。
總的說來,通首詞沒有刻畫送別情事,更沒有刻意作苦語,但通過古今別情來襯托一己的.別情,有烘云托月之妙,將一己別情寫得非常充分。全詞也沒有點明雙方身份、關(guān)系,被稱作“君”的甚至未直接露面,但通過新月亭亭的意象和伴行的著想,給讀者以明確的暗示。詞的語言明快素樸,情調(diào)清新健康,在送別之作中頗有特色。
《江南柳·隋堤遠(yuǎn)》賞析
起首一句從別路寫起。隋煬帝開通濟(jì)渠,河渠旁筑御道,栽種柳樹,是為“隋堤”。“隋堤遠(yuǎn),波急路塵輕”兩句是說:這是一個水陸交通要道,成日里不知有多少車馬大路上來往,揚(yáng)起“路塵”;不知有多少船只揚(yáng)帆東下,隨波逐流;也不知有多少人長堤上折柳送別,以寄深情!八宓獭笔且粋典型的送別環(huán)境,“波急”與“路塵輕”分寫水陸行程,暗示離別,寄有別情。一個“遠(yuǎn)”字,既刻畫出別者長路漫漫的旅愁,又刻畫送者依依目送的情態(tài)。這二句著重從眼前、從水陸兩路,橫向地展開送別圖景;第三句則著重從古往今來,縱向地展示送別情事。一個“多”字,幾乎將古今天下此中人事全都囊括。正因為別情是如此普遍,也就容易喚起“見人分袂亦愁生”的感受了。末句以“何況”二字造成遞進(jìn),突出個人眼前的離別情事。以上,詞人沒有具體寫到個人送別情事,只客觀敘寫普遍的離情,只是“亦愁生”中才微露主觀情感。
過片轉(zhuǎn)寫別后,別時種種情事都被省略了,這里只是著重寫送者城樓望月的情景。“斜照后”三字非虛設(shè),它表明送者城樓佇立的時辰之久,從日落到月出。“重望”又表明先已望過,上片“隋堤遠(yuǎn)”數(shù)句是日落前望中之景,至重望時應(yīng)當(dāng)是不甚分明了。于是送者抬頭望新月,并由此而產(chǎn)生了一個美好的向往:“愿身能似月亭亭,千里伴君行!贝送馀c李白“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西”(《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》)相類,但“亭亭”二字卻把月的意象女性化了,而送者的身份亦不言自明,“千里伴行”的說法更是真摯深婉。
《江南柳·隋堤遠(yuǎn)》作者介紹
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
柳譯文及賞析4
《折楊柳》原文
唐代:李白
垂楊拂綠水,搖艷東風(fēng)年。
花明玉關(guān)雪,葉暖金窗煙。
美人結(jié)長想,對此心凄然。
攀條折春色,遠(yuǎn)寄龍庭前。
譯文及注釋
譯文
春天來了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭相開放,但玉關(guān)邊塞此時卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無限離愁。她面對此景心中常會蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
注釋
搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。
年:時節(jié)。
長想:又作“長恨”。
龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會諸部之地。
簡析
此詩寫閨中女子思念遠(yuǎn)戍的丈夫。
詩分兩段。前四句寫景。古有“春女思,秋士悲”的說法。春景極易引起女子之思春。所以上段寫景為下段抒情作鋪墊。春景有垂楊、淥水、紅花。綠葉,極具代表性。地域涉及玉關(guān)、金窗。玉關(guān),泛指征人戍邊之所;金窗,代指閨人棲居之處!盎饔耜P(guān)雪”中之“明”,只形容花的`艷麗,不是說花如雪白。后四句敘事!皩Υ恕敝按恕保干隙嗡鑼懙拇荷。其心理活動:長想、凄然;其行為動作:折柳、遠(yuǎn)寄。女子便以此表達(dá)對丈夫的思念之情。不說折柳,而言“折春色”,為了表達(dá)“思春”之意。
此詩出除閨情之外,尚有厭戰(zhàn)之意。
柳譯文及賞析5
“會得離人無限意,千絲萬絮惹春風(fēng)!边@兩句是說,楊柳有知,它也能體會到離人遠(yuǎn)去的惜別之意,所以,才千絲萬縷地惹動春風(fēng)!叭恰弊指挥诟星樯,本是春風(fēng)吹得柳搖曳,吹得柳絮飄舞,一個“惹”字,卻變被動為主動,使詩句活潑生色,景致引人。
出自鄭谷《柳》
半煙半雨江橋畔,映杏映桃山路中。
會得離人無限意,千絲萬絮惹春風(fēng)。
注
會得:懂得,理解。
離人:遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的人。
無限意:指思鄉(xiāng)的情感。
絮:柳絮。
惹:招引,挑逗。
參考譯文
柳樹種植在溪橋邊和山路旁,
與杏樹和桃樹相映。
又好像懂得離人思鄉(xiāng)的無限情感,
千萬條柳絲飄下無數(shù)柳絮去招引迷人的春天。
賞析
鄭詩:描寫了一幅江畔橋邊柳絲輕拂,依依裊裊、柔美而富有生機(jī)的春景圖;表達(dá)了離人難舍難分的眷戀之情。
題目只一“柳”字,“柳”即“留”。古人折柳贈別,有“挽留,依依不舍”之意。古典詩歌中,柳這一意象與離愁別緒、思鄉(xiāng)懷遠(yuǎn)緊密相連。所以,題目雖只有一字,但卻主題鮮明。然而,描寫對象為柳,詩中卻無一個“柳”字。其實,詩歌句句寫柳,句句含情。
首句“半煙半雨江橋畔”,寫柳樹在煙雨中搖曳多姿。“江橋畔”是離別的地點,而柳卻偏偏生長于此,不免觸動離人的滿懷愁緒!鞍霟煱胗辍北砻魉蛣e是在春季的一個陰雨天。四周煙霧飄渺籠罩,給人一種朦朧之感。此處詩人用意精妙:一是朦朧的煙霧就像是離人朦朧的眼淚,就像是縈繞心頭、揮之不去的離愁別緒。
縱觀一、二句,寫景清新自然,但又愁緒綿綿。用語復(fù)沓回環(huán),節(jié)奏舒緩,平仄聲調(diào)起伏,與離人步伐緩慢、難舍難分的眷戀之態(tài)十分吻合。如此愁緒,恰似一江春水,蓄勢待發(fā)。
第三句“會得離人無限淚”,一語點破離情,奔涌而至,并迅速彌漫,令人窒息。“會”作“領(lǐng)會,體會”解,連無語的柳樹都深受感動,居然體悟出離人之情,可見這愁非常具有感染力和穿透力。王國維的《人間詞話》中所說“有我之境”,此句正是把人的主觀情感融入景物中,使景物也具有人的情感。達(dá)到“心靈的東西借感性化顯現(xiàn)出來”(黑格爾《美學(xué)》)的.效果!半x人無限淚”又給我們呈現(xiàn)了一幅清新的畫面:離人“執(zhí)手相看淚眼”,縱有千言萬語,也無言以對!按藭r無聲勝有聲”,只有無邊的愁緒縈繞。真是“流淚眼看流淚眼,斷腸人送斷腸人”。
至此,主題突顯,情意濃烈,詩歌已及高潮,但詩人并未結(jié)束,而是輕柔一轉(zhuǎn),妙筆生花!扒Ыz萬絮惹春風(fēng)”言春風(fēng)中柳條婀娜,柳絮飄飛,一個“惹”字盡得其妙。柳絲輕拂,依依裊裊,似在挽留什么,亦如牽曳著離人的裙帶,纏綿多情。柳絮飄蕩,風(fēng)情萬種,惹動著彼此繚亂的離緒。此情此景,用晏幾道《清平樂》中“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”來形容再合適不過了。再看“千絲萬絮”即“千思萬緒”,一語雙關(guān)。明寫柳樹嫵媚多姿,暗寫春風(fēng)撩撥離人心弦,思緒深永。又與上句“無限”相得益彰,真是處處含玄藏意,令人回味無窮。此處如換成春風(fēng)惹柳,便平淡無奇了。
柳譯文及賞析6
《賦得江邊柳》
唐代:魚玄機(jī)
翠色連荒岸,煙姿入遠(yuǎn)樓。
影鋪秋水面,花落釣人頭。
根老藏魚窟,枝低系客舟。
蕭蕭風(fēng)雨夜,驚夢復(fù)添愁。
《賦得江邊柳》譯文
楊柳的翠色在荒涼的岸邊綿延,透過曳如煙柳絲,隱約能看見遠(yuǎn)方的高樓。
岸邊柳樹的倒影鋪撒在水面,隨波搖晃,飄揚(yáng)的落花落在垂釣人的頭上。
柳樹的根深深藏在水底,成了魚的棲息處,低垂的柳枝系住了旅客之舟。
風(fēng)雨蕭蕭的夜晚,從夢中驚醒又增添幾許憂愁。
《賦得江邊柳》注釋
翠色:草色。翠:一作“草”。連:一作“迷”。
煙姿:輕盈美好的姿態(tài)。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅,開時……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無傾城笑耳!贝颂幹噶,柳絲搖曳如煙。
影:一作“葉”。
釣人:釣魚人。人:一作“磯”。
魚窟:指魚棲身的洞穴。魚:一作“龍”。
系:一作“拂”?椭郏哼\(yùn)送旅客的船。晉陶潛《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林》詩:“誰言客舟遠(yuǎn),近瞻百里余。延目識南嶺,空嘆將焉如!
蕭蕭:象聲詞。此處形容風(fēng)雨聲。
驚夢:驚醒睡夢。南朝梁劉勰《文心雕龍·神思》:“相如含筆而腐毫,揚(yáng)雄輟翰而驚夢!
《賦得江邊柳》創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于唐懿宗咸通四年(863年)魚玄機(jī)被棄之后。另有傳說此詩作于魚玄機(jī)少女時期。魚玄機(jī)時年僅十三,但其詩才已在長安文人中傳誦開來,當(dāng)時名滿京華的大詩人溫庭筠知道魚玄機(jī)的名氣,就找到她,讓她當(dāng)場以“江邊柳”為題賦詩一首,魚玄機(jī)思索片刻就給出答卷。
《賦得江邊柳》賞析
此詩題為“賦得江邊柳”,柳、留諧音,柳樹容易生長,古人有折柳贈別的習(xí)俗,表示挽留和祝福。此詩視角敏銳,畫面絕美,筆鋒老到。
首聯(lián)一二句,寫柳色、柳姿,語句對偶:“翠色連荒岸,煙姿入遠(yuǎn)樓。”“翠色”,是指柳樹的顏色!斑B”,不是一棵樹,是一片。如果詩人想把自己暗喻成江邊柳,那么“荒岸”這兩個字,就有意義了。秋天中柳樹的翠色,應(yīng)該是衰老的顏色,也可以美,但它是一種蒼老的美,暗示著詩人已身心疲憊。草木枯黃的`秋天,岸也是荒的!盎陌丁笔窍胝f明詩人自己的生存環(huán)境,環(huán)顧四周,不知哪里是自己的人生歸宿。
詩人想:煙波渺渺,隱隱約約中,依稀能看見遠(yuǎn)方的樓宇,這些樓宇才是詩人魂牽夢繞的地方,可惜,溫馨的家庭生活離自己太遙遠(yuǎn)了,可望而不可及。
頷聯(lián)三四句,寫柳影、柳絮,語句對偶:“影鋪秋水面,花落釣人頭!卑哆吜鴺涞牡褂颁伻鲈谒妫S波搖晃,成了虛的東西,詩人眼前的處境夢幻迷離,一片茫然。飄揚(yáng)的落花落在垂釣人的頭頂,命運(yùn)無非就是被人無情地摘扔而去,甚至不曾有過一眼相看,終歸被拋棄的擔(dān)憂涌上心頭。
頸聯(lián)五六句,寫柳根、柳枝,語句對偶:“根老藏魚窟,枝低系客舟!绷鴺淅狭,根部潰爛,成了魚兒的避難所。在別人的眼里,自己不再新鮮,已經(jīng)成了他們的暫寄處,就像一個旅店,過往行客們,匆匆來也匆匆去。柳枝雖然能系客丹,但那是暫時的,客舟終要遠(yuǎn)行!爸Φ汀本拖裨娙松斐龅碾p手,雙目企盼地牽扯著客人的角衣,結(jié)果無濟(jì)于事。
詩的前六句看似寫景,實則述己,寫江邊柳的秋色實是喻詩人自己的處境和命運(yùn)。
尾聯(lián)七八句,寫心情:“瀟瀟風(fēng)雨夜,驚夢復(fù)添愁!痹娙私K于站出來,直抒胸臆。夢醒了,是因為有瀟瀟風(fēng)雨;往事不堪回首,詩人猛醒之間,卻依然找不到人生的風(fēng)標(biāo),無處可逃。風(fēng)雨之夜,柳枝引起人的離愁,切合題意。
全詩在寫法上,通篇不著一個“柳”字,但句句寫柳,又暗喻自己的身世處境,情真意切,引人同情。歷來詩評家對此詩評價甚高。
《賦得江邊柳》作者介紹
魚玄機(jī),女,晚唐詩人,長安(今陜西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。咸通(唐懿宗年號,860—874)中為補(bǔ)闕李億妾,以李妻不能容,進(jìn)長安咸宜觀出家為女道士。后被京兆尹溫璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機(jī)性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉采春并稱唐代四大女詩人。魚玄機(jī)其詩作現(xiàn)存五十首,收于《全唐詩》。有《魚玄機(jī)集》一卷。其事跡見《唐才子傳》等書。
柳譯文及賞析7
蝶戀花 柳永
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意?
擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長時間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽幾個關(guān)合著相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅。“擬把”、“強(qiáng)樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”的無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”。
“為伊”,方始畫龍點晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔的隱秘:為了她--那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子的形象,描寫心理充分細(xì)膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫龍點睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。
這是一首懷人詞。上片寫登高望遠(yuǎn),離愁油然而生。“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)!皝幸小,則見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”的.結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”。“春愁”,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠(yuǎn)的天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面的視覺性與流動感;另一方面也是因為其“春愁”是由天際景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空的感喟,也是不見伊人、心曲難訴的慨嘆!盁o言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴!敖K不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公的堅毅性格與執(zhí)著的態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中的“陌上誰家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者。
而此詞的末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實,馮延已《鵲踏枝》中的“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”的便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永的這兩句詞概括了一種鍥而不舍的堅毅性格和執(zhí)著態(tài)度。
柳譯文及賞析8
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》
宋代:晏殊
楊柳陰中駐彩旌。芰荷香里勸金觥。小詞流入管弦聲。
只有醉吟寬別恨,不須朝暮促歸程。雨條煙葉系人情。
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》譯文
在楊柳的綠蔭中彩旗飄飄,空氣中彌漫著陣陣荷花的香氣,主人殷勤地勸客人多飲幾杯,在悠揚(yáng)的樂曲中一同欣賞歌女婉轉(zhuǎn)的歌唱。
只有醉中的吟唱可以寬慰離別愁恨之心,不要早早晚晚急著踏上歸程。絲絲細(xì)雨,柳葉含煙,似乎都在牽系著離人的難合之情。
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》注釋
浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調(diào)四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
駐:車馬停止不前。彩旌(jīng):插于車上的彩色旗子,此代指車輛。
芰(jì)荷:菱角花與荷花。勸金觥(gōng):勸酒。。壕票。
醉吟:飲醉而后吟詩。寬別恨:使充滿別恨之心得以放寬。
雨條煙葉:象雨絲一樣的枝條,象煙霧一樣的葉子。指楊柳的枝葉。系:聯(lián)綴、牽動。
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》賞析
上片寫柳陰宴別。夏日楊柳飄拂的時節(jié),綠陰深處,送別友人,暫時挽留行人車騎,在荷花香郁的水邊設(shè)宴送行,荷花芳香之中舉杯暢飲,筵席上吟詞配曲歌唱,酒宴間有管弦與小詞助興!皸盍,贈別之象征物,開頭便暗點題旨!榜v彩旌”,中途駐車設(shè)宴餞別。
下片寫深情話別。詞人對朋友的感情之真、之深,以及他們之間離情別恨,頗有動人心魄之處。“只有醉吟寬別恨,不須朝暮促歸程”,與劉夢得《赴連州途經(jīng)洛陽諸公置酒相送張員外賈以詩見贈率爾酬之》的“如今暫寄尊前笑,明日辭君步步愁”,有異曲同工之妙。詞人勸慰行者,多飲酒能夠紓解別恨,旅程中要放寬心情,不要朝暮惦記著歸程。結(jié)尾總束一句,煙雨?濛中的柳枝、柳葉,都牽系著離別的情思。煙雨楊柳無邊,離思也就漫無邊際,那密如雨絲的`煙葉柔條已經(jīng)牽系住了人們的離情別緒。
在寫法上,此詞將景、事、情融合在一起來抒寫,最后繳足“惜別”的題旨。楊柳為古詩詞中贈別、惜別的象征物,此詞即用之作為貫穿首尾的抒情線索。開篇即寫在楊柳陰中暫駐車馬,中間鋪敘楊柳陰中開設(shè)的餞別酒筵,以及筵上的感情交流;末尾移情于楊柳的“雨條煙葉”,使之成了離愁別恨的負(fù)載物。這樣寫,不但形象生動,而且含蘊(yùn)無窮,耐人尋味。
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》創(chuàng)作背景
此詞作于宋仁宗天圣六年(1028年)秋,晏殊將離開商丘回京時。天圣五年(1027年),三十七歲的晏殊因其剛峻的性格被免去了樞密副使之職,以刑部侍郎貶知宋州(今河南商丘市南)。次年晏殊被召回京,拜御史中丞。在回京之日的離筵上,金觥頻勸,詞人即席作詞,令營妓奏樂歌唱。
《浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌》作者介紹
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮(zhèn)沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節(jié)級),是當(dāng)時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當(dāng)時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。
柳譯文及賞析9
更漏子·柳絲長原文:
柳絲長,春雨細(xì),花外漏聲迢遞。驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。
香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。
更漏子·柳絲長譯文及注釋
譯文
柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠(yuǎn)方。塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。
薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠(yuǎn)方親人啊可知道我的衷腸?
注釋
1、更漏:古人用銅壺滴漏來計時,將一夜分為五更。
2、子:曲子的簡稱。
3、漏聲:指報更報點之聲。
4、迢遞(tiáodì):遙遠(yuǎn)。
5、塞雁:北雁,春來北飛。
6、城烏:城頭上的烏鴉。
7、畫屏:有圖飾品的屏風(fēng),為女主人公居室中的擺設(shè)。
8、金鷓鴣(zhègū):金線繡成的鷓鴣,可能繡在屏風(fēng)上,也可能是繡在衣服上的。
9、。和ā捌取保苼。
10、惆悵(chóuchàng):失意、煩惱。
11、謝家池閣:豪華的宅院,這星即指女主人公的住處。謝氏為南朝望族,居處多有池閣之勝。后來便成為一共名。韋莊歸國遙詞中有“日落謝家池閣”句。
12、紅燭背:背向紅燭;一說以物遮住紅燭,使其光線不向人直射。
更漏子·柳絲長賞析更漏子·柳絲長賞析
這首詞表現(xiàn)了一個思婦在春雨之夜的孤寂境遇和愁苦思戀。
上片寫室外之景。首三句描寫春雨綿綿灑在柳絲上,灑在花木叢中的情形。獨處空閨的人是敏感的。外界的事物很容易觸動其心緒,何況是在萬籟俱寂的春夜。因此,當(dāng)她聽到從花木上掉下來的.雨滴之聲,猶誤以為是遠(yuǎn)方傳來的計時漏聲?梢韵胂螅紜D由于對遠(yuǎn)人的眷念時刻縈系在心,無法釋然。故而心緒不寧,度日如年。那雨滴之聲就像是放大了的漏聲,對她來講就格外地刺耳。柳絲、春雨等本是濃麗之景。但在這里只是用來暗示思婦凄涼的心境,增強(qiáng)對比的效果!绑@塞雁”三句則進(jìn)一步渲染思婦的這種心理感覺。人忍受不了這夜雨之聲的侵?jǐn)_,那么物又如何呢。在思婦的想象中,即使征塞之大雁,宿城之烏鴉,甚至是畫屏上之鷓鴣也必定會聞聲而驚起,不安地抖動其翅翼。這幾句是移情于物的寫法,以驚飛的鳥來暗示思婦不安的心情!爱嬈两瘊p鴣”乍一看似突亍鏗由室外移至室內(nèi),由聽覺變成了視覺。其實,描寫靜止的鷓鴣慢慢變得靈動起來,這種錯覺正好襯出思婦胸中難言之痛苦。
下片描寫思婦所居之室內(nèi)情形。在蘭室之內(nèi),爐香即將燃盡.香霧漸漸消散,但卻依然能透過層層的帷帳。在這樣精致雅潔的環(huán)境里,思婦的心態(tài)卻只能以“惆悵”兩字來概括,可見其凄苦。這里“謝家池閣”泛指思婦居處。由于這些華堂美室曾經(jīng)是思婦與離人共同歡樂的地方。現(xiàn)今獨自居住,物是人非,故其心理感覺就迥然不同。“紅燭背”三句則進(jìn)一步描繪了在這孤寐無伴的夜晚。百無聊賴的環(huán)境下思婦之情狀。如何才能排遣心中綿綿不絕的離情,如何才能尋覓離人的蹤影。只有吹熄紅燭,放下帳帷,努力排除外界的干擾,進(jìn)入夢鄉(xiāng)。然而“夢長君不知”,這又是一種多么可悲可嘆的情景。
全詞用暗示的手法,造成含蓄的效果,思婦寂寞凄涼的心理狀態(tài),深沉細(xì)膩的感情世界,幾乎都是從具體的物象中反映出來的。
這首詞是一首抒寫女子春夜相思愁苦的春怨詞。詞的上片寫女子春夜難眠的情狀。作者由景寫起,以動寓靜。柳絲亦如情絲,細(xì)雨亦濕心田,如此長夜,思婦本已難眠,卻偏偏總有更漏之聲不絕!绑@”“起”雁、烏,更驚起獨守空房的相思女子。寂寞中聽更漏聲,仿佛石破天驚,甚至連畫屏上的鳥都已被驚起,女子的朦朧情態(tài)一掃而空,惆悵更重。上片寫景似乎單純,但處處都可見情,“驚”“起”的氣氛籠罩全片,為下片的敘寫情懷做了極好的鋪墊。
詞的下片直接寫人,以靜寓動。香霧雖薄卻能透過重重的簾幕,正像相思的惆悵揮之不去,驅(qū)之還來。過片三句寫盡了閨中女兒悵惘寂寞的心思。最后三句說,任紅燭燃盡,把帳帷落下,本以為可以不再聽、不再看便不再思了,未料想,相思卻入夢,只是夢里有君君不知!下片寫人兼寫境,以女子的心境來寫女子的環(huán)境,實際上暗中寫出了“君”的無情和冷漠,由“君”的“不知”更寫出了女子的“惆悵”和凄苦,是以情視景、以景見意的寫法,委婉含蓄。
全詞動中有靜、靜中寓動,動靜相生,虛實結(jié)合,以女子的情態(tài)反映相思之情的無奈和愁苦,語輕意重,言簡情深,含蓄蘊(yùn)藉,曲致動人,是婉約詞的風(fēng)格。
胡仔《苕溪漁隱叢話》:庭筠工于造語,極為綺靡,《花間集》可見矣!陡┳印芬皇子燃选
胡元任云:庭筠工于造語,極為奇麗,此詞尤佳。《花間集評注》引尤侗云:飛卿《玉樓春》、《更漏子》,最為擅長之作。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:《更漏子》與《菩薩蠻》同意!皦糸L君不知”即《菩薩蠻》之“心事竟誰知”、“此情誰得知”也。前半詞意以鳥為喻,即引起后半之意。塞雁、城烏,俱為驚起,而畫屏上之鷓鴣,仍漠然無知,猶簾垂?fàn)T背,耐盡凄涼,而君不知也。陳廷焯《白雨齋詞話》:“驚塞雁”三句,此言苦者自苦,樂者自樂。
柳譯文及賞析10
尾犯·夜雨滴空階原文:
夜雨滴空階,孤館夢回,情緒蕭索。一片閑愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落。最無端處,總把良宵,只恁孤眠卻。
佳人應(yīng)怪我,別后寡信輕諾。記得當(dāng)初,翦香云為約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌。再同歡笑,肯把金玉珠珍博。
尾犯·夜雨滴空階譯文及注釋
譯文夜晚窗外的雨聲滴在空空的臺階上,孤獨地宿在旅舍里突然驚醒,心中情緒凄清蕭索。這一種閑愁,想來用圖畫難以描摹。秋天漸深,蟋蟀聲聽起來叫得很苦,夜晚將盡,燈花不久就落了。最無聊的時刻,總是讓良宵在孤眠的寂寞中過去。
遠(yuǎn)處的佳人應(yīng)該會怪我,離別后不遵守諾言。記得當(dāng)初,她翦剪下一綹頭發(fā)作為別后重聚的約定,看來此越難以兌現(xiàn)了。什么時候才能夠在幽閨深處,填寫新詞,共飲美酒。如果能再次同歡笑,我肯拿金玉珍珠來換取這樣的機(jī)會。
注釋⑴尾犯:詞牌名。又名“碧芙蓉”。雙調(diào),以九十四字為較常見,仄韻。
、茐艋兀簭膲糁行褋。南唐李璟《攤破浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘》:“細(xì)雨夢回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠無限恨,依闌干!
、堑で嚯y貌:難以用圖畫描繪。丹青,本是兩種可作顏料的礦物,因為中國古代繪畫常用朱紅色和青色兩種顏色,因此丹青成為繪畫的代稱。貌,描繪。
⑷秋漸老:漸漸秋深的意思。
⑸蛩(qióng)聲:蟋蟀的鳴叫聲。
、赎@:盡,殘。
、藷o端:無聊,沒有情緒。
、碳讶耍好琅。
、凸研泡p諾:隨便許諾,很少講信用。隨便用語言欺騙的意思。
⑽翦(jiǎn)香云:剪下一綹頭發(fā)。古代女子與情人相別,因情無所托,即剪發(fā)以贈。翦,同“剪”。香云,指女子的'頭發(fā)。
、仙鯐r向:什么時候。向,語助詞。
、杏拈|:深閨。多指女子的臥室。
、寻葱略~:創(chuàng)作新詞。填詞須倚聲按律,故稱。
、伊飨迹壕葡擅x葛洪《抱樸子·祛惑》載,項曼都入山學(xué)仙,稱“仙人但以流霞一杯,與我飲之,輒不饑渴”。
、硬簱Q取。
尾犯·夜雨滴空階賞析
這首詞寫詞人獨居異鄉(xiāng)孤宿,耿耿難眠,思念天涯一方的佳人,流露出深深的悲苦與無奈。上下片各表一境。
詞一起筆,作者便以強(qiáng)烈的主觀色彩的意象渲染氣氛:“夜雨”透著寒涼,“空階”透著冷落,“孤館”透著寂寞,寂寞孤館“夢回”之際,雨打“空階”,最使人凄涼難耐。故以“情緒蕭索”四字收煞,人物的孤寂與環(huán)境的凄冷融在一處,全詞也籠罩在這傷感的氛圍中。羈旅漂泊之時,以夜雨瀝瀝領(lǐng)起,剎那間情緒蕭索,于孤獨寂寞中,無限相思與懊惱一齊向詞人襲來,情難自禁。而一個“滴”字,如淚墜一般,更是寫出了詞人對雨意的敏感以及內(nèi)心深處無可傾訴的苦楚。“閑愁”本無形,詞人強(qiáng)自掙扎,試圖將之描述出來,無奈這“閑愁”太深重了,他只好發(fā)出這樣的感喟:“想丹青難貌!苯酉聛硎且粋工整的對句:“秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌、燈花旋落!睂懮钋飼r節(jié)蟋蟀悲鳴,又收回來,將視點落在室內(nèi)很快落下的燈花上,自然引出下文,直抒抱影孤眠,辜負(fù)良宵的無聊。然后引出下片對佳人的思念。
下片“佳人應(yīng)怪我,別后寡信輕諾”是詞人設(shè)想對方別后的情景,更是對自己的深深自責(zé),但這自責(zé)中透著太多的無奈與悲哀。也正是如此,他對與佳人在一起的美好時光是那樣留戀,又是那樣向往。昔日“翦香云為約”的情景還歷歷在目,而再相偎相伴,填新詞,酌美酒的愿望不知什么時候能實現(xiàn)。詞人雖表示愿意用“金玉珠珍”換取再次“同歡笑”,但這種表白同樣透著無力,透著悲哀,透著無奈。
柳永不僅是詞作大家,且是一位繪畫大師。而眼前這位手執(zhí)丹青竹毫曾繪制了無數(shù)經(jīng)典難忘的自然秋景的繪畫大師,面對“情緒蕭索”“一片閑愁”卻“丹青難貌”了。這充分表現(xiàn)了羈旅在外、孤館回夢的詞人離情之深、離愁之濃。
凡詞都離不開意象。古人稱“意象”為“興象”,即詩詞中的意境,是作品或自然景象中所表現(xiàn)出來的情調(diào)和境界,亦即表現(xiàn)作者情趣的形象。詞中“燈花”的意象用的自然巧妙。古時俗以燈花為吉兆,如杜甫《獨酌成詩》:“燈花和太喜?酒綠正相親!蓖鯇嵏Α段鲙洝罚骸白蛞篃艋▓,今朝喜鵲噪?”《紅樓夢》第二八回:“女兒喜,燈花碰頭結(jié)雙蕊。”秋夜,“雨滴空階”“孤館夢回”“蛩聲正苦”,詞人正“情緒蕭索”“一片閑愁”,而此時“夜將闌、燈花旋落”,本已情緒衰頹的詞人,哪堪夜深人靜之時,卻又目睹唯有象征“吉祥”的燈花余燼凋落,這不能不叫詞人深深感嘆:“最無端處,總把良宵,只恁孤眠卻。”這“燈花”將詞人“丹青難貌”的“閑愁”承上啟下地推向高潮,以致“再同歡笑,肯把金玉珍珠博”,才會有詞人“肯用金玉珍珠來換取和佳人的再次歡笑”的迫切豪情。
詞人所謂“難畫”的“閑愁”就這樣被表現(xiàn)得淋漓盡致。而這“閑愁”融進(jìn)了詞人太多的人生況味,很苦澀,很沉重。
柳譯文及賞析11
淡黃柳·詠柳原文:
三眠未歇,乍到秋時節(jié)。一樹斜陽蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。
長條莫輕折,蘇小恨、倩他說。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。
淡黃柳·詠柳注釋
、偃撸喝吡礄f柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時時伏倒。《三輔故事》:漢苑中有柳狀如人形,號曰人柳。一日三眠三起!
、阱绷:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。李白《憶秦娥》:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。”
、厶K小恨:喻與情人離別之悵恨。
、苜:請、請求。
、菡屡_:此處指妓樓舞館。
⑥紅板橋:紅色木板的橋。詩詞中常代指情人分別之地。唐白居易《楊柳枝詞》之四:“紅板江橋青酒旗,館娃宮暖日斜暉!
⑦濺裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易!碧┠笍闹,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來會。后以此典借指情人或情戀之事。
淡黃柳·詠柳賞析
此首所詠是為秋初之柳。上片寫弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無限樓空人去,孤苦無依之感。讀之令人蕩氣回腸。
柳譯文及賞析12
《覺衰》
唐朝:柳宗元
久知老會至,不謂便見侵。
今年宜未衰,稍已來相尋。
齒疏發(fā)就種,奔走力不任。
咄此可奈何,未必傷我心。
彭聃安在哉?周孔亦已沉。
古稱壽圣人,曾不留至今。
但愿得美酒,朋友常共斟。
是時春向暮,桃李生繁陰。
日照天正綠,杳杳歸鴻吟。
出門呼所親,扶杖登西林。
高歌足自快,商頌有遺音。
《覺衰》翻譯/譯文
《覺衰》譯文
早知人生,衰老難辭;不曾想到,來勢何迅。
我生今年,理應(yīng)未衰;不知不覺,老來相尋。
牙齒已松,頭發(fā)脫落;四處奔走,力已不任。
徒有慨嘆,無可奈何;人皆如此,何必傷心。
彭祖老聃,今日何在?圣如周孔,早歸寂沉。
壽者圣者,為人稱頌;但無一人,存活至今。
此時惟愿:美酒作伴;朋友相聚,同飲共斟。
春光美好,即將逝去;桃紅李白,枝葉繁陰。
陽光明媚,綠野連天;杳杳歸鴻,天際長鳴。
呼朋喚友,出門踏青;手持扶杖,登上西林,
臨高快意,放聲高歌;猶如商頌,不絕余音。
《覺衰》注釋
[1]不謂:不打招呼。侵:漸近。
[2]宜:應(yīng)該。稍已,已經(jīng)。
[3]種:形容頭發(fā)短少。
[4]咄:嘆詞,表示失意或無奈。
[5]彭聃:即彭祖和老聃,為古代長壽者。周孔:即周公和孔子,為古代圣人。
[6]杳杳:高遠(yuǎn)的樣子。
[7]遺音:聲音不斷,余音裊裊的意思。
《覺衰》賞析/鑒賞
一般讀者都知道柳宗元的詩中總是充滿了一種酸楚哀怨,凄婉幽深和感厄憤郁之情。特別是在永州所作詩篇,取境大都以清冷、幽僻、寂靜為主色調(diào),讀起來給人以郁悶壓抑、吞吞吐吐的感覺,總?cè)鄙僖恍┖肋~瀟灑、明快超脫。而此詩卻一反常態(tài),使人耳目一新,在柳宗元詩集中,可算得上十分難得的“快詩”。
《覺衰》詩的“快”,首先表現(xiàn)在對衰老的態(tài)度上。面對提前來臨的衰老,他不再是悲悲切切,嗟嘆不已,而是顯得超脫曠達(dá)。這種態(tài)度表現(xiàn)在詩的一、二層中。詩的第一層寫“衰至”的感受。衰老雖然不期而至,而且來勢兇猛。四十歲左右正值盛年的柳宗元,已經(jīng)是“齒疏發(fā)就種,奔走力不任”,顯出了十足的老態(tài)龍鐘之狀。詩的開頭,可謂是曲盡老態(tài)。留下一個應(yīng)該怎樣面對過早到來的“衰”的問題。詩的第二層,是寫對“衰至”的認(rèn)識和理解。筆勢一轉(zhuǎn),陡然生力,表現(xiàn)了詩人的獨特見識。他以穿越古今、看透人生的目光,找到了面對衰老的最好的方法——瀟灑和超脫。詩中寫道:“彭聃安在哉?周孔亦已沉。古稱壽圣人,曾不留至今!惫糯膲壅呷缗碜、老聃,早已消失于人世間了。人人稱頌的周公、孔子,也是在時間的長河中歸于寂靜了。無論是長壽者,還是圣賢者,都無法逃避必死的自然法則。這是一段非常富有哲理的議論。詩人把壽者、圣者同普通人等量齊觀,一切的人在衰老和死亡面前,都是公平無私的。因此,大可不必為功名利祿而患得患失,耿耿于懷,也無須因失意落魄而唉聲嘆氣。只有看透了這一層,精神上才能獲得輕松和超越。這種見解和情懷,在柳宗元別的詩中很少見到。
《覺衰》詩的“快”,第二個鮮明特點是行為上的瀟灑倜儻。面對衰老,面對春光流逝,許多人都會自傷老大,嗟老嘆窮,痛感人生苦短,光陰虛擲,生不逢時,懷才不遇。這大概也算得上中國古代失意文人的通病。柳宗元在此詩中卻表現(xiàn)得瀟灑豪邁:“但愿得美酒,朋友常共斟”,與朋友常舉酒杯,放懷痛飲,何愁之有,此其一也;“出門呼所親,扶杖登西林”,呼朋喚友,成群結(jié)隊,郊外踏青,登高抒懷,又何憂之來,此其二也;“高歌足自快,商頌有遺音”。放聲高唱古代頌歌,情韻悠揚(yáng)余音不絕,何悶不去,此其三也。此番舉動,其豪邁不下李太白(李白),其瀟灑可敵謝康樂(謝靈運(yùn)),實在讓人刮目相看,難怪周珽在《唐詩選脈全通》中評價此詩說:“絕透,絕靈、絕勁、絕談。前無古人者以此,言人當(dāng)及時行樂也!笔Y之翹說此詩“失卻子厚本色(《唐四家詩》)”。雖然兩人評價的'角度不同,說法不一,但共同地證明了一點,柳宗元的這首詩,給了讀者一種新鮮別樣的感覺——快意。
從《覺衰》這首詩,讀者看到柳宗元人生、性格的又一側(cè)面。幽怨、哀嘆和凄婉不是柳詩的全部,他的詩同樣可以瀟灑豪邁,可以曠達(dá)超脫。這首詩展示了一個更生動更真切和更全面的柳宗元。蘇軾說此詩“憂中有樂,樂中有憂”。此話是頗有見地的。此詩正是憂與樂相互滲透、相互陪襯,超脫曠達(dá)使幽怨顯得更加婉曲,瀟灑倜儻使孤憤變得更加強(qiáng)烈。詩人自己在《對賀者》中也是這樣說的:“嘻笑之怒,甚于裂眥,長歌之哀,過于慟哭。庸豈知吾之浩浩,非戚戚之大者乎!”此詩,柳宗元以灑脫的外在形式,抒發(fā)出內(nèi)心深處的哀怨之情,是飽含酸楚地“瀟灑”了一回。
《覺衰》作者簡介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運(yùn)城一帶)人,[1]世稱“柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。
柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
柳譯文及賞析13
柳原文:
曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。
長條別有風(fēng)流處,密映錢塘蘇小家。
柳譯文
杏花在細(xì)細(xì)的如青煙的柳絲中若隱若現(xiàn),
夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。
柳枝也有他風(fēng)流的一面呀,
悄悄的倒映著錢塘美女在夜色中點燈梳妝。
柳賞析
這首小詩寫得清雅別致,題為“柳”,全篇不帶一個“柳”字,卻處處有著“柳”的影子。開頭“曉帶輕煙”四個字為整篇詩作定下了輕淡飄渺的色彩基調(diào)。“晚凝深翠”,顏色濃了一些,晨光過后,帶了一些暮色。
“長條別有風(fēng)流處”,這句顯得極有動感,同時又飽含著詩人的`情感。柳條長飄的動作化在“風(fēng)流”二字中。
最后一句是柳絲的畫面,“密映錢塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。
身為政治家的寇準(zhǔn)竟也能夠?qū)懗鋈绱饲逍聞e致的詩作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來該是政治生涯的疲倦吧!
柳譯文及賞析14
《蝶戀花·鳳棲梧》亦是一首離別相思之作,詞人寫春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠(yuǎn)圖,景中含情,表現(xiàn)了懷念的深情!
原文
【朝代】宋代
蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。
旋暖熏爐溫斗帳。玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。
譯文
我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來,極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強(qiáng)求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
注釋
⑴佇(zhù)倚危樓:長時間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠(yuǎn)望。
、趋鲼(ànàn):心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。
⑷煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵豪斫。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藦(qiáng)(qiǎng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
⑻衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。語本《古十九首》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”。
、拖茫褐档。
賞析
柳永這首《風(fēng)棲梧》(亦作《蝶戀花》),是懷念遠(yuǎn)方戀人的作品,上片寫登高望遠(yuǎn),春愁油然而生,由望遠(yuǎn)而懷遠(yuǎn)。下片寫為消除相思的痛苦,打算借酒澆愁,強(qiáng)自寬解,但又覺強(qiáng)樂無味,最后痛下決心,執(zhí)著地追求他思念中的伊人,為了她,可以不惜一切,寧愿“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。
本篇亦是一首離別相思之作,詞人寫春夜懷人,描繪了一幅迷蒙凄楚的黃昏高樓望遠(yuǎn)圖,景中含情,表現(xiàn)了懷念的深情。
上片寫登樓遠(yuǎn)望所引起的無盡愁思,以迷離的景物描寫渲染出凄楚悲涼氣氛!皝幸形秋L(fēng)細(xì)細(xì)”詞人登高望遠(yuǎn),離別愁恨油然而生。“佇倚”二字足見主人公憑欄之久、懷想之深。然極目遠(yuǎn)望,看到的卻是黯然銷魂的“春愁”,詞人不說“春愁”由心而發(fā),卻說生之于天際,一方面是為了將無形變成有形,以具象說明抽象,增加了詞的`畫面感,另一方面也是因為這愁怨是景物所觸發(fā)!安萆珶煿狻奔词窃~人極目天涯的所見之景,面對此情此景,詞人一聲感嘆“無言誰會憑欄意”,又有誰能知我默默憑倚欄桿的心意?這是對獨自倚欄、希望成空的慨嘆,也是不見心上人、難訴情懷的凄涼感喟。
下片直抒胸臆,抒寫了為心上人死而無悔的堅貞執(zhí)著的心懷。詞人為了排遣內(nèi)心深沉的離愁之情,決意借酒澆愁,“擬把疏狂圖一醉”,打算任情放縱喝個一醉方休,而且還要“對酒當(dāng)歌”放聲高歌抒發(fā)自己的愁懷,但強(qiáng)顏歡笑,卻是“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到末句“為伊消得人憔悴”才一語道破:“春愁”緣起“相思”,如此一波三折,激情回蕩,頗具感染力。結(jié)尾二句是柳詞中流傳千古的名句,曾得到王國維的高度評價。王用以比喻“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種之境界”的第二境界,即獻(xiàn)身精神,并說此等語“非大詞人不能道”。
全詞抒情寫景,構(gòu)思巧妙,感情真摯,蕩氣回腸,頗具柳詞的抒情特色。
柳譯文及賞析15
《溪居》
唐代:柳宗元
久為簪組累,幸此南夷謫。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
來往不逢人,長歌楚天碧。
《溪居》譯文
長久被官職所縛不得自由,幸好被貶謫到南方少數(shù)民族地區(qū)。
閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。
早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,傍晚伴著水激溪石的聲響撐船游玩回來。
獨往獨來碰不到那庸俗之輩,眼望楚天一片碧綠,高歌自娛。
《溪居》注釋
簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時作者被貶為永州司馬。
夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發(fā)出的聲音。
楚天:永州原屬楚地。
累:束縛,牽累。
南夷:這里指永州。
謫:貶官流放。
農(nóng)圃:田園。
偶似:有時好像。
山林客:山林間的隱士。
榜:劃船。
響溪石:水激溪石的聲響。
長歌:放歌。
《溪居》創(chuàng)作背景
公元810年(元和五年),詩人被貶至永州已有五年之久,他在公余游覽發(fā)現(xiàn)風(fēng)景秀麗的`愚溪,于是在溪水東南筑屋居住,寫下愚溪諸詠,這首詩為其中一篇。
《溪居》賞析
這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔筑屋而居時的作品。
詩人被貶謫永州,應(yīng)該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫!痹娙苏J(rèn)為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達(dá)了對朝中當(dāng)權(quán)派的不滿。
“閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強(qiáng)調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時與種菜的老農(nóng)為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進(jìn)。“閑依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài),“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠(yuǎn)離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強(qiáng)寫歡愉,故作閑適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。
“來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達(dá)開朗。這里詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強(qiáng)作閑適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。
這首詩表面上寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤!皝硗环耆恕本,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強(qiáng)作閑適。這首詩的韻味也就在這地方。清沈德潛說,“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之!边@段議論是很有見地的。全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。
《溪居》作者介紹
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時難分軒輊。
【柳譯文及賞析】相關(guān)文章:
柳原文及賞析05-13
柳原文及賞析03-04
菀柳原文及賞析05-31
題柳原文賞析03-01
江邊柳原文及賞析03-24
贈柳原文及賞析03-24
新柳原文及賞析03-27
蘭陵王·柳原文及賞析03-23
蘭陵王·柳原文賞析04-15
菀柳原文及賞析03-04