- 相關(guān)推薦
客從原文翻譯及賞析
賞析是欣賞并分析,通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面為大家?guī)砹丝蛷脑姆g及賞析,歡迎大家閱讀參考!
客從原文翻譯及賞析 篇1
門有萬里客行
三國 曹植
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將復(fù)行,去去適西秦。
《門有萬里客行》譯文
門前有客人從遠(yuǎn)方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
《門有萬里客行》注釋
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所親:心中所喜悅的友人。
太息:同“嘆息”。
朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。
適:到。
《門有萬里客行》簡析
這首詩寫的.是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
客從原文翻譯及賞析 篇2
原文
趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。
銀鞍照白馬,颯沓如流星。
十步殺一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身與名。
閑過信陵飲,脫劍膝前橫。
將炙啖朱亥,持觴勸侯嬴。
三杯吐然諾,五岳倒為輕。
眼花耳熱后,意氣素霓生。
救趙揮金槌,邯鄲先震驚。
千秋二壯士,烜赫大梁城。
縱死俠骨香,不慚世上英。
誰能書閣下,白首太玄經(jīng)。
翻譯
趙國的俠客帽上隨便點(diǎn)綴著胡纓,吳鉤寶劍如霜雪一樣明亮。
銀鞍與白馬相互輝映,飛奔起來如颯颯流星。
他們武藝蓋世,十步可斬殺一人,千里之行,無人可擋。
他們大事做成后,拂袖而去將功勞和美名隱藏起來。
想當(dāng)年,侯嬴、朱亥與信陵君結(jié)交,與之脫劍橫膝,交相歡飲。
與朱亥一起大塊吃肉,與侯嬴一道大碗喝酒。
幾杯酒下肚就作出了承諾,并且把承諾看得比五岳還重。
酒后眼花耳熱,意氣勃勃勁生,感動蒼天,可貫長虹。
朱亥揮金槌殺大將竊兵符救趙,使邯鄲軍民大為震驚。
朱亥與侯嬴真千秋萬古二壯士,聲名煊赫大梁城。
他們縱然死去而俠骨猶香,不愧為一世英豪。
誰愿像揚(yáng)雄那樣的儒生,白首著書,老死窗下呢?
注釋
趙客:燕趙之地的俠客。自古燕趙多慷慨悲歌之士?z,沒有花紋。胡纓,古時將北方少數(shù)民族通稱為胡;纓,系冠帽的帶子?z胡纓,即少數(shù)民族做工粗糙的沒有花紋的帶子。
吳鉤:寶刀名。霜雪明,謂寶刀的鋒刃像霜雪一樣明亮。
颯沓:群飛的樣子,形容馬跑得快。
信陵:信陵君,戰(zhàn)國四公子之一,為人禮賢下士,門下食客三千余人。
素霓:白虹。古人認(rèn)為,凡要出現(xiàn)不尋常的大事,就會有不尋常的天象出現(xiàn),如“白虹貫日”。
烜赫:形容聲名盛大。
大梁城:魏國都城,今河南開封。
太玄經(jīng):西漢揚(yáng)雄的一部哲學(xué)著作。揚(yáng)雄曾在皇帝藏書的天祿閣任?ぷ。
賞析
李白這一首《俠客行》古風(fēng),抒發(fā)了他對俠客的傾慕,對拯危濟(jì)難、用世立功生活的向往。
前四句從俠客的裝束、兵刃、坐騎描寫俠客的外貌。
第二個四句寫俠客高超的武術(shù)和淡泊名利的行藏。
在渲染俠客精神后,“閑過”兩句是承上啟下的過渡,將俠客與戰(zhàn)國時期信陵君這樣的“明主”聯(lián)系起來。李白正是想結(jié)識像信陵君這樣的明主以成就自己“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h靖一”的政治抱負(fù)。接著十句寫信陵君救趙用兩位俠客的故事。寫信陵君款待侯嬴和朱亥,兩位俠客為信陵君的大義和感情所感動,意氣慷慨激昂如白虹貫日,許下比五岳還重的諾言。贊揚(yáng)朱亥揮錘擊殺晉鄙而震驚趙國,雖然侯嬴和朱亥都死去,但在魏都留下盛大聲名,俠骨傳香,不愧為當(dāng)世英雄。詩人不僅在熱烈地頌唱侯嬴和朱亥“二壯士”,同時也對校書天祿閣草《太玄經(jīng)》的揚(yáng)雄輩,無情地加以蔑視:“誰能書閣下,白首《太玄經(jīng)》?”末二句以揚(yáng)雄反襯俠客精神的崇高和偉大。
有人認(rèn)為這首《俠客行》僅僅是寫朱亥、侯嬴,是不對的。前八句寫的俠客的形象就與朱、侯兩人不符。朱并不會劍術(shù),而是力氣大、勇敢。侯主要是智謀取勝。一句“閑過信陵飲”不過是將俠客與信陵君這樣的“明君”聯(lián)系起來罷了,因朱、侯都不是以這種方式結(jié)識信陵君的。李白正是想結(jié)識像信陵君這樣的明主以成就自己“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,海縣靖一”的政治抱負(fù)。
前人有曰:借他人故事,澆自己塊壘。李白這首詩亦當(dāng)如是!
我們知道,唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,這是與唐代西域交通發(fā)達(dá),全國經(jīng)濟(jì)日益繁榮,城市商業(yè)興旺的盛唐時代有關(guān),所以,下僅是燕趙傳統(tǒng)的多任俠而已。特別是關(guān)隴一帶的風(fēng)習(xí)“融胡漢為一體,文武不殊途。”(陳寅。骸短拼问肥稣撜摳濉罚└俪闪松倌晗矂πg(shù)、尚任俠的風(fēng)氣。李白少年時代,頗受關(guān)隴文化風(fēng)習(xí)的影響,因此,他自幼勤苦讀書“觀百家”外,“十五好劍術(shù)”(《與韓州書》)“高冠佩雄劍”(《憶襄陽舊游贈馬少府巨》)甚至,他一生都不離劍的:“撫劍夜吟嘯,雄心日千里!保ā顿洀埾噫》其二)“長劍一杯酒,男兒方寸心!保ā顿洿奘逃罚┛胺Q是“文武不殊途”,兼?zhèn)溆诶畎滓簧砹。那么,詩人李白何以如此愛劍呢?這和他輕財重義,尚任俠分不開。他說;“十五好劍術(shù),遍于諸侯!闭钱(dāng)時任俠流行的社會意識,為了事業(yè)心和抱負(fù)的驅(qū)使,尚任俠的少年都企求干一番豪縱、快意的事,得到社會上的普遍贊譽(yù)。李白這首《俠客行》就是以這任俠意識為旨的。
《俠客行》是詩人李白以夸張的筆墨,從游俠的服飾開始:“趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。銀鞍照白馬,颯沓如流星!眱H二十個字,仿佛全是寫物而不寫人。但當(dāng)時游俠兒的氣勢、風(fēng)貌,就栩栩如生的展現(xiàn)在目前了。因?yàn)樵娙瞬⒉皇菫槲锒鋸埖膶懳,而是處處著眼于人的精神氣勢而寫物!翱z胡”的'“纓’,“霜雪明”的”吳鉤”,“颯沓如流星”的“白馬”這些當(dāng)時流行的任俠服飾,不僅具有典型性,而且流露出主人豪縱、慷慨之氣,把物都寫活了。
詩人進(jìn)而寫游俠的行為:“十步殺一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身與名!币矁H是二十字,就高度概括了排憂解難、不圖名利、尚義氣、重承諾等等的高尚人格。詩人是以“縱死俠骨香,不慚世上英”的思想,加以歌贊的。事實(shí)上,詩人之所以少好任俠,乃是以此為理想人格而向往的,故能把一般的任俠社會意識,寫得如此深刻而生動。
最后,詩人以戰(zhàn)國時“竊符救趙奪晉鄙軍”中的侯贏、朱亥”二壯士”例,闡明“縱死俠骨香,不慚世上英”之旨!伴e過信陵飲,脫劍膝前橫。將炙啖朱亥,持觴勸侯贏。三杯吐然諾,五岳倒為輕。眼花耳熱后,意氣紫霓生。救趙揮金槌,邯鄲先震驚。千秋二壯士,恒赫大梁城?v死俠骨香,不慚世上英”這“三杯吐然諾,五岳為之輕。眼花耳熱后,意氣紫霓生!敝厝恢Z,尚意氣的任俠,真是“慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)!保◤埲A《壯士篇》)的。震撼了大梁城:“千秋二壯士”,是當(dāng)之而不愧!安粦M世上英”!詩人對“二壯士”嘆服不已,情見于詞了。
然而,詩人不僅在熱烈的頌唱“二壯士”,同時也對校書天祿閣草《太玄經(jīng)》的揚(yáng)雄輩,無情地加以蔑視:“誰能書閣下,白首《太玄經(jīng)》”是為壯夫所不為!
李白《俠客行》一詩雖在禮贊俠客精神,但由于詩人就是尚任俠的,所以此詩也是詩人的自我寫照,詩人的豪情壯志在詩中表現(xiàn)無遺。
創(chuàng)作背景
此詩約作于公元744年(唐玄宗天寶三載)游齊州時。唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,正是當(dāng)時任俠流行的社會意識,為了事業(yè)心和抱負(fù)的驅(qū)使,尚任俠的少年都企求干一番豪縱、快意的事,得到社會上的普遍贊譽(yù)。李白這首《俠客行》就是在以這任俠意識為尚的背景之下創(chuàng)作的。
客從原文翻譯及賞析 篇3
門有車馬客行
門有車馬客,駕言發(fā)故鄉(xiāng)。
念君久不歸,濡跡涉江湘。
投袂赴門涂,攬衣不及裳。
拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。
借問邦族間,惻愴論存亡。
親友多零落,舊齒皆凋喪。
市朝互遷易,城闕或丘荒。
墳壟日月多,松柏郁茫茫。
天道信崇替,人生安得長。
慷慨惟平生,俯仰獨(dú)悲傷。
翻譯
門前有車馬經(jīng)過,這車馬來自故鄉(xiāng)。
因?yàn)轭櫮钗揖镁梦椿,因而他們遠(yuǎn)涉而來。
我聽說有客人從故鄉(xiāng)來,趕快整理衣服出去相見。
見到故鄉(xiāng)舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進(jìn)屋,擦干眼淚我們聊起了我離別家鄉(xiāng)后彼此的境況。
我問他現(xiàn)在鄉(xiāng)國和宗族過得怎么樣,他凄愴地對我說,自我別后的這些年發(fā)生了很大的變化。
親友也大都零落,不知遷徙到哪里去了,那些年邁的老人都已去世。
市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成為了丘壟和荒地。
墳塋越來越多了,墳地上的松柏也郁郁蒼蒼。
天道還有盛衰,何況是人生呢?
想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。
注釋
濡跡:留下蹤跡。濡,沾濕的意思。
投袂:甩下衣袖。
赴門涂:趕出門口上路。
攬衣:整理一下衣服。
拊膺:拍打胸部。
掩淚:擦干。
邦族:鄉(xiāng)國和宗族。
舊齒:故舊老人。
市朝:市集和朝堂。
郁茫茫:茂盛的一片。這里指墳?zāi)箘≡觥?/p>
崇替:盛衰。
俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。
鑒賞
《門有車馬客行》,樂府舊題。唐代吳兢《樂府古題要解》說:“皆言問訊其客,或得故舊鄉(xiāng)里,或駕自京師,備敘市朝遷謝,親戚雕喪之意也。”西晉武帝末年,陸機(jī)和弟弟陸云離開江南家鄉(xiāng),北上洛陽以求取功名。不久,晉武帝去世,圍繞權(quán)力的再分配,統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部各派系展開了激烈的爭奪。陸機(jī)沉浮于這種復(fù)雜的環(huán)境中,備感仕途艱險、人命危淺,由此也常常生發(fā)出懷念故鄉(xiāng)親友之情。這首詩雖沿用樂府古題,但反映的卻是陸機(jī)自己的感情。
詩的開端六句,交代有客自故鄉(xiāng)來,詩人急忙出門迎接。首句點(diǎn)應(yīng)詩題!澳罹倍洌怨枢l(xiāng)客口吻點(diǎn)明作者離鄉(xiāng)時間之長,以故鄉(xiāng)客遠(yuǎn)涉而來暗示他們之間的關(guān)系并非一般,為下文的問訊作了鋪墊!敖妗,偏指長江,因從江東至中原無須經(jīng)湘江,詩人此為協(xié)韻而已!板E”,涉江時沾濕的足印,二字概寫故鄉(xiāng)客行旅的艱辛,起到以少勝多的效果!巴恶恰眱删,刻畫詩人迎接故鄉(xiāng)客的急切狀態(tài),神情畢肖,透過這毫無斯文氣的動作描寫,讀者可以聯(lián)想到詩人平素對鄉(xiāng)音的殷切企盼。
接下來“拊膺”二句,寫詩人見到故鄉(xiāng)客的激動情態(tài)。詩人連用“拊膺”“攜”“掩淚”幾個帶有強(qiáng)烈感情色彩的詞語,創(chuàng)造出一種極端傷痛的氛圍,淋漓盡致地表現(xiàn)了他那積抑已久的悲情。重情是魏晉思潮的一大特征,由于個人意識加強(qiáng),魏晉文人對自己的喜怒哀樂有了更敏銳更強(qiáng)烈的感受;在情感的表達(dá)上,也沖破了漢儒“溫柔敦厚”、“哀而不傷”詩教說的抑制,敢于盡力宣泄。陸機(jī)不僅在理論上首標(biāo)“詩緣情”之說,而且在創(chuàng)作上大力實(shí)踐之,他“觀尺景以傷悲,俯寸心而凄惻”(《述思賦》),往往盡最大的努力來強(qiáng)化自己的感情!稗遭邤y客泣,掩淚敘溫涼”,不正是這種創(chuàng)作傾向的.流露。
“借問”八句,寫親友零落,桑梓傾覆的慘淡現(xiàn)實(shí)。重逢鄉(xiāng)親,自然就要問訊故鄉(xiāng)親友的情況。而世間最牽動人心的,莫過于親友的存亡問題,譬如漢樂府《十五從軍征》中的八十歲老兵,他“道逢鄉(xiāng)里人”,最掛念的也是“家中有阿誰!薄皭艕碚摯嫱觥,同樣真切地表現(xiàn)了陸機(jī)的這種心情。然而,答案卻令人黯然神傷。“親友多零落”六句,展示了一幅極其慘淡的圖景:親友大部分零落了,有德望的老人則全死光了;昔日豪華壯麗的官府殿堂傾頹殆盡,或淪為雜草叢生的荒丘,或淪為商販出入的集市;放眼望去,郊原墳冢壘壘,松柏郁蒼。六句詩,“親友”兩句和“墳壟”兩句形成相反相成的強(qiáng)烈比照,“市”與“朝”,“城闕”與“丘荒”,也對比鮮明。這都體現(xiàn)著作者巧妙的藝術(shù)匠心,只有通過這種對比組合,才能創(chuàng)造出滄桑陵谷的氣氛和驚心動魄的感染力。
結(jié)尾四句,詩人把親友零落、生命短促的現(xiàn)實(shí)痛苦升華為對整個人生意義和價值的悲嘆感傷!暗馈保酥缸匀灰(guī)律。信,確實(shí)!俺缣妗,衰亡,滅亡!疤斓佬懦缣,人生安得長”——宇宙間萬靈萬類終歸要走向衰亡,人又豈能獲免!著一“信”字,更見沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每個人都在劫難逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是詩人便在一曲欲解不能的傷嘆中收束全詩:“慷慨惟平生,俯仰獨(dú)悲傷。”惟,思。“俯仰”二字突現(xiàn)詩人敏感的時間意識,與悲傷縈懷、感慨淋漓的氣氛相吻合,更易產(chǎn)生“每讀一過,令人輒喚奈何”的效果。
客從原文翻譯及賞析 篇4
聽風(fēng)聽雨,春殘花落門掩。乍倚玉闌,旋剪夭艷。攜醉靨。放溯溪游纜。波光撼。映燭花黯澹。
碎霞澄水,吳宮初試菱鑒。舊情頓減。孤負(fù)深杯滟。衣露天香染。通夜飲。問漏移幾點(diǎn)。
注釋
花落:一本作“落花”。
撼:一本作“閃”,一本作“掩”。
注釋
、糯菇z釣近:詞牌名。雙調(diào),六十六字,上片八句六仄韻;下片七句六仄韻。
、圃坡矗杭词氛种,為宋相史彌遠(yuǎn)之子。
、腔洌阂槐咀鳌奥浠ā。
、群常阂槐咀鳌伴W”,一本作“掩”。
鑒賞
“聽風(fēng)”兩句,點(diǎn)春未景象。暮春時節(jié)風(fēng)雨綿綿,落英繽紛。主人掩門是為了去乘畫舫載花宴客!罢б小绷,記溯溪賞花之游。詞人說:我們在畫舫中溯溪而上,一起飲美酒、賞洛花。那些安置在船上的多姿多彩的牡丹花,有的白似漢玉欄干,有的紅艷如“貴妃醉酒”。供詞人隨意觀賞,或醉倚其傍,或剪摘下來,攜帶回家細(xì)加把玩。纜索緊繃,船槳蕩漾,船上燭光倒映,船邊水波漣漪。燭影、花影倒映水中,若隱若現(xiàn),漸至消失。
“碎霞”兩句,承上啟下,水、花共寫。言船槳輕蕩擊碎了燭光倒映的粼粼溪水,牡丹花映入水波中,好像是絕代佳人西施在第一次使用吳王宮中的菱形鏡!芭f情”五句,即景有感。面對著頻頻勸酒的好客主人,詞人倍覺感動,懷念舊時主人的心情也不覺減去了許多。詞人說:且不要辜負(fù)這位新主人(指史宅之)的殷情,痛飲那杯中的美酒吧。我們在牡丹花畔宴飲,時候一久衣上也沾染到牡丹花上漸生的'露水和花的清香。經(jīng)過一夜燃燭賞花的徹夜歡宴,詞人酒已盡興,不覺醉醺醺地詢問主人家:“現(xiàn)在已是什么時候了?”夢窗依人游幕數(shù)十年。從這首詞里,讀者可探測出詞人當(dāng)時剛?cè)朐坡撮T下不久,但兩人卻一見如故,同船賞花夜宴,是雅事,也是樂事。
客從原文翻譯及賞析 篇5
三十年來尋劍客
三十年來尋劍客,幾回落葉又抽枝。
自從一見桃花后,直至如今更不疑。
古詩簡介
《三十年來尋劍客》是唐末五代僧人靈云志勤禪師所寫的一首七言絕句。這首詩是詩人見桃花有感而作,渲染了一種滄桑的氣氛,同時也抒發(fā)了詩人在桃花下頓悟之后的喜悅之情。
翻譯/譯文
像一位堅韌的俠士為了一把寶劍三十年來到處尋覓,
只見一回接一回葉子落了又抽出新枝。
偶爾一次注視著盛開的桃花他若有所思,
從此以后直到如今再也不生遲疑。
注釋
、賹停簩ふ覍殑Γɑ蹌Γ┑娜,比喻參禪悟道者。
、诔橹Γ褐笜淠驹谛履觊_春時長出新芽和新枝,這個新枝便是由其中的一些新芽長成的,這個枝的長成過程稱為抽枝。
賞析/鑒賞
這是靈云志勤禪師因見桃花悟道所作的偈,曾被溈山贊為“從緣薦得,永無退失,善自護(hù)持”。在中國古代,“三”往往表示多數(shù),所以,“三十年”其實(shí)是說很多年!皠Α敝阜鸾痰闹腔壑畡,希望找來斬斷煩惱,求得證悟。下句的“幾回落葉又抽枝”,正是對時間漫長的形象化描寫。以落葉抽枝表示季節(jié)的變化,時間的`流逝,一方面是追求生動性;另一方面,也見出這位求道者精神的沉潛。按理說,草木的榮枯生滅在作者已是習(xí)見,百般求索也無所得,但偶然有一天,他突然看到一樹灼灼盛開的桃花,就靈機(jī)觸發(fā),豁然而悟;蛟S他想到“空不異色,色不異空”;或許他想到至理就在燦爛的生命之中;或許他想到無常即常,常而無常;或許他什么也沒想,只是體驗(yàn)到一種澄明的狀態(tài)。由迷轉(zhuǎn)悟的過程寫得很清楚,但其結(jié)果卻很模糊,許多禪師就是這樣為后世留下一個又一個的謎,并在其中展示了智慧之光,提醒世人深思。
客從原文翻譯及賞析 篇6
滿江紅·清江風(fēng)帆甚快作此與客劇飲歌之
千古東流,聲卷地,云濤如屋。橫浩渺、檣竿十丈,不勝帆腹。夜雨翻江春浦漲,船頭鼓急風(fēng)初熟。似當(dāng)年、呼禹亂黃川,飛梭速。
擊楫誓、空警俗。休拊髀,都生肉。任炎天冰海,一杯相屬。荻筍蔞芽新入饌,弦鳳吹能翻曲。笑人間、何處似尊前,添銀燭。
注釋
清江:江西贛江的支流,代指贛江。
風(fēng)初熟:風(fēng)起時方向不定,待至風(fēng)向不再轉(zhuǎn)移,謂之風(fēng)熟!皝y黃川”,
渡黃河:意謂恰似當(dāng)年追想著大禹的業(yè)績橫渡黃河一樣,快如飛梭。
擊楫:用東晉祖逖事。后用以比喻收復(fù)失地的決心。休拊髀,
都生肉:這里用此抒寫作者被投閑置散,功名不就的激憤。
荻筍:荻,蘆葦。筍,蔞蒿。
弦:指琵琶。
鳳吹:指簫。
注釋
清江:江西贛江的支流,代指贛江。
帆腹:用蘇軾《八月七日入贛過惶恐灘》“長風(fēng)送客添帆腹”語。船帆因受風(fēng)而張開,故云“腹”;炭譃勤M江灘名。
風(fēng)初熟:用蘇軾詩《金山夢中作》“夜半潮來風(fēng)又熟”語。風(fēng)起時方向不定,待至風(fēng)向不再轉(zhuǎn)移,謂之風(fēng)熟。
似當(dāng)年、呼禹亂黃川,飛梭速:“當(dāng)年”指乾道六年(1170)作者出使金國,交涉收復(fù)北宋陵寢及更改南宋皇帝向金使跪拜受書之禮的`事宜,表現(xiàn)出大無畏的民族氣節(jié),贏得朝野上下稱道!昂粲怼,呼喚大禹。“亂黃川”,渡黃河。意謂恰似當(dāng)年追想著大禹的業(yè)績橫渡黃河一樣,快如飛梭。
擊楫:用東晉祖逖事。《晉書》載:祖逖渡江北伐苻秦,中流擊楫而誓曰:“不能復(fù)中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江。”后用以比喻收復(fù)失地的決心。
休拊髀,都生肉:用三國劉備事!度龂尽繁緜鬏d:劉備寄棲劉表幕下,一次入廁,則大腿(髀)肉生,慨然流涕。備曰:“吾常身不離鞍,髀皆消。今不復(fù)騎,髀里肉生。日月若馳,老將至矣。而功名不建,是以悲耳!边@里用此抒寫作者被投閑置散,功名不就的激憤。
荻筍:荻,蘆葦。筍,蔞蒿。
弦:指琵琶。
鳳吹:指簫!读邢蓚鳌罚捍呵飼r蕭史善吹簫,能為鳳鳴之聲。
鑒賞
作者于乾道八年(1172)冬知靜江府(今廣西桂林),次年春過此并填寫了此詞。
上片落筆先寫清江水流風(fēng)高浪急,贛江之水,滾滾東流,千古不變,巨大的波濤聲如席卷地,翻騰的波浪又如涌起重疊的房屋,江水浩渺,無邊無際,十丈高的危檣,也承受不了張開的帆腹。由于夜來春雨,水勢增大,水位增高,風(fēng)向剛定,便命擊鼓開船。此時,風(fēng)急浪高船快如飛,就如當(dāng)年出使金國追想大禹業(yè)績橫渡黃河一樣,令人振奮。順風(fēng)急駛,作者心情輕快。與客人痛飲船上,填詞佐酒,意氣洋洋,瀟灑風(fēng)流。但表面上的輕松難以掩飾他心中沉積的憤懣,覽物之情帶來的開懷,無法替代報國無門,理想破滅的悲憤,作者只有借酒澆愁,以釋胸中苦痛。
下片起首四句用祖逖擊楫和劉備撫髀感嘆的典故表達(dá)自己滿腔愛國熱情和收復(fù)失地的希望都已化為煙云的悲哀。因與朝廷政見不合,受到冷落外放為地方官,無法實(shí)現(xiàn)理想,他看透了一切,并表示不以此為意,不管把自己放到南方或北方,不管能否建功立業(yè),一切都無所謂,不在乎,唯有與友人舉杯同飲,才最為快樂。以下寫他的豪縱行為,吃著新鮮的菜蔬美味,聽著美妙的音樂,何等的愜懷。此時此刻他感到,人間還有什么事情比把酒尊前、開懷暢飲更令人高興呢?作者這些話看似曠達(dá)不羈,實(shí)則悲慟難抑,他把報國無路和理想成空的失意都化作一腔激憤,貌似豪爽,實(shí)為悲哀。全篇用典豐富而貼切自然,寫景壯闊,情感激蕩。
客從原文翻譯及賞析 篇7
俠客行
欲出鴻都門,陰云蔽城闕。
寶劍黯如水,微紅濕馀血。
白馬夜頻驚,三更霸陵雪。
翻譯
俠客經(jīng)鴻都門出城,當(dāng)時天空正彤云密布,整個城池都被遮蔽這一片陰暗之中。
身上的寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光,劍上還沾染著仇敵微紅的馀血。
胯下的飛馬頻頻地發(fā)出驚叫,三更時分到達(dá)霸陵,這正是一個清冷孤寂的雪夜。
注釋
鴻都門:東漢洛陽宮門名,其內(nèi)置學(xué)及書庫。
城闕:城門兩邊的望樓,此處指整座城樓。
“寶劍”句:言寶劍在黯淡的夜色中反射出如水的寒光。
驚:《樂府詩集》作“嘶”。
霸陵:漢文帝的陵墓及陵邑。漢文帝霸陵在今陜西省西安市灞橋區(qū)毛西村,漢霸陵城在灞橋區(qū)謝王莊附近。
賞析
此詩開頭,“欲出鴻都門,陰云蔽城闕”,是寫俠客出發(fā)時的天氣。“鴻都門”,點(diǎn)明出行的地點(diǎn)。此時彤云密布。這“陰云”,是自然景色。天昏地暗,前路未卜,為俠客的行俠描述出一個惡劣環(huán)境。同時,也隱約地渲染出俠客的義無反顧、知難而進(jìn)的堅毅性格。這“陰云”,又是俠客心境的寫照。世路艱辛,郁悒縈懷;世事不平,義憤填膺。心情自然是苦澀沉甸。這就暗示出俠客行俠的緣由。詩一開始便以陰云般濃厚的藝術(shù)氣氛。
“寶劍黯如水,微紅濕余血!睂殑κ莻b客的武器,是俠客的伴侶,正可用它襯托俠客的形象。詩的上一句是用比喻說明劍的鋒利。晚唐詩人沈彬《都門送行》中“一條灞水清如劍”,是以劍喻水,由劍的寒光來寫水的清沏。而此詩卻以水喻劍,由水的清沏來寫劍的寒光。二詩異曲同工,均具神似之妙。相傳春秋時,越王允常聘用冶工歐冶子鑄造五把名劍,一曰“純鉤”(一作“純鈞”)。其劍“光乎如屈陽之華,沈沈如芙蓉始生于湖,觀其文如列星之行,觀其光如水溢于塘”(見東漢趙曄《吳越春秋》)!对浇^書》亦云:“太阿劍色,視之如秋水”。后來許多詩人皆以水比劍。詩中俠客所持之劍,竟同“純鉤”“太阿”一般,寒光如水,鋒芒逼人。詩的下一句是從劍身看劍的鋒芒。俠客劍上沾染著的“微紅”,正是仇敵的“馀血”。以此劍出手刃敵,干凈利落、痛快淋漓。由此可見寶劍之銳不可擋。詩人正面寫劍,卻側(cè)面顯示了俠客行俠的結(jié)果。詩中不提俠客,只言寶劍。實(shí)際上,正是通過寫寶劍的鋒利,展現(xiàn)出仗劍游俠的英姿壯采。
結(jié)尾二句“白馬夜頻驚,三更霸陵雪”,由俠客胯下的飛馬來交代游俠的行跡。“白馬金羈俠少年”(《古樂府》),馬亦是俠客的伴侶,可用馬來襯托俠客的形象。詩中的白馬與黑夜形成了反差,飛奔的白馬為漫漫的黑夜帶來了一點(diǎn)亮色。而頻頻的馬叫聲,又打破了寒夜的寂靜,使夜幕下的大地有了活力。詩人從視覺到聽覺,描繪出清冷孤寂的環(huán)境,渲染出一股旅途蕭瑟的氣氛,反襯出俠客于天寒地凍之中英勇奮進(jìn)的雄姿。俠客自洛陽出發(fā),三更時分到達(dá)霸陵。詩以描寫霸陵的雪夜風(fēng)光作結(jié),這既照應(yīng)了開頭陰云蔽城的天氣,首尾相應(yīng),清楚交代出俠客的.行蹤。
同時,詩中也蘊(yùn)含著深刻的寓意。漢文帝為西漢時代“文景之治”的盛世明君。俠客由陰云遮天的洛京到達(dá)白雪鋪地的霸陵,十分巧妙地暗示出俠客行俠的目的。詩人所寄寓的無限感嘆和不盡之意自在言外?梢钥闯,溫庭筠終身坎坷,不為世用,他在對可欽可敬的俠士精神的贊美中,自有一種抱負(fù)不得施展的感慨。這首詩寫得風(fēng)骨遒勁,豪邁警奇,與溫詩的秾艷纖細(xì)之作,大相徑庭,正顯示出詩人豐富的藝術(shù)個性和多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。
創(chuàng)作背景
唐代游俠之風(fēng)頗為盛行,晚唐時期政局動蕩,社會更加崇尚抗暴除惡的俠義精神。此詩就是在這種社會背景下創(chuàng)作的,其具體作年難以確證。
客從原文翻譯及賞析 篇8
客從原文:
客從南溟來,遺我泉客珠。珠中有隱字,欲辨不成書。
緘之篋笥久,以俟公家須。開視化為血,哀今征斂無。
翻譯:
譯文:
有客人從南溟來,送我珍珠,珍珠里隱約有字,想辨認(rèn)卻又不成字,我把它久久的藏在竹箱里,等候官家來征求,但日后打開箱子一看,珍珠已化成了血水,可悲的是我現(xiàn)在再也沒有什么可以應(yīng)付官家的征斂了。
注釋:
、胚@兩句仿漢樂府民歌“客從遠(yuǎn)方來,遺我雙鯉魚”的格式,但別生新意!翱汀焙汀拔摇倍际翘摌(gòu)的。南溟,南海,遺,問遺,即贈送。泉客,即絞人,也叫泉仙或淵客(左思《吳都賦》“淵客慷慨而泣珠”)。古代傳說:南海有鮫人,水居如魚,能織綃,他們的眼淚能變成珠子。關(guān)于珠的傳說是相當(dāng)多的,如明月珠、夜光珠等,為什么一定要用泉客珠呢?趙次公說:“必用泉客珠,言其珠從眼位所出也!保ü⒕硎逡┻@話很能揭示作者的用心所在。
、朴须[字,有一個隱約不清的字。因?yàn)殡[約不清,所以辨認(rèn)不出是個什么字,書,即文字。珠由淚點(diǎn)所成,故從珠上想出“有隱字”,這個字說穿了便是“淚”字。它是如此模糊,卻又如此清晰。意在警告統(tǒng)治階級應(yīng)該看到他們所剝削的一切財物其中都含著人民的血淚。
、蔷},封藏。篋笥,藏物的箱子。俟,等待。公家,官家,須,需要,即下所謂“征斂”。
、茸詈髢删潼c(diǎn)明作詩本旨;癁檠,實(shí)即化為烏有,但說化為血,更能顯示出人民遭受殘酷剝削的慘痛。這又是從淚化為珠想出來的。原有的財物,既剝奪一光,而公家的征斂,仍有加無已,所以說“哀今征斂無”,意謂而今再沒有什么東西可供搜刮的。
賞析:
我國唐代,曾出現(xiàn)了貞觀之治和開元盛世,臻于封建社會繁榮昌盛的頂峰,但至天寶末年(755)即發(fā)生了安史之亂。此后,唐帝國四分五裂,社會動亂不安。偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人杜甫深受社會動亂之苦,他經(jīng)歷千辛萬苦飄泊到西南,在成都曾寫有一首《別唐十五誡因寄禮部賈侍郎》的詩,其中說:“蕭條四海內(nèi),人少豺虎多。少人慎莫投,多虎信所過。饑有易子良,獸猶畏虞羅!闭Z意極為沉痛,就是對當(dāng)時已發(fā)生人吃人的社會現(xiàn)實(shí)的描述。唐代宗大歷三年(768)詩人飄泊到湖南,親眼看見統(tǒng)治階級對勞動人民的'殘酷剝削,感到老百姓生活的艱辛和遭受的痛苦。此詩大約是公元七六九年(唐代宗大歷四年)杜甫在長沙所作。這是一首寓言式的政治諷刺詩。“征伐誅求寡婦哭”:“已訴征求貧到骨”,便是這首詩的主題。杜甫巧妙地、準(zhǔn)確地運(yùn)用了傳說,用“泉客”象征廣大的被剝削的勞動人民,用泉客的“珠”象征由人民血汗創(chuàng)造出來的勞動果實(shí)。
客從原文翻譯及賞析 篇9
井欄砂宿遇夜客
暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。
他時不用逃名姓,世上如今半是君。
翻譯
這個小村子傍晚的時候風(fēng)雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。
當(dāng)年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。
注釋
暮:一作“春”。
瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。
江上村:即詩人夜宿的皖口小村井欄砂綠林豪客:指舊社會無法生活,聚集在一起劫富濟(jì)貧的人。
知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。
他時不用逃名姓:一作“他時不用相回避”,又作“相逢不必論相識”。
逃名姓:即“逃名”、避聲名而不居之意。
鑒賞
此詩載于《全唐詩》卷四七七。下面是唐代文學(xué)研究會常務(wù)理事、李商隱研究會會長劉學(xué)鍇先生對此詩的賞析。
關(guān)于這首詩,《唐詩紀(jì)事》上有一則饒有趣味的記載:“涉嘗過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!浜狼踉唬骸羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩名,愿題一篇足矣!尜浺唤^云!边@件趣聞不但生動地反映出唐代詩人在社會上的廣泛影響和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐詩在社會生活中運(yùn)用的廣泛──甚至可以用來酬應(yīng)“綠林豪客”。不過,這首詩的流傳,倒不單純由于“本事”之奇,而是由于它在即興式的詼諧幽默中寓有頗為嚴(yán)肅的社會內(nèi)容和現(xiàn)實(shí)感慨。
前兩句用輕松抒情的筆調(diào)敘事。風(fēng)高放火,月黑殺人,這似乎是“遇盜”的典型環(huán)境;此處卻不經(jīng)意地點(diǎn)染出在瀟瀟暮雨籠罩下一片靜謐的江村。環(huán)境氣氛既富詩意,人物面貌也不猙獰可怖,這從稱對方為“綠林豪客”自可看出?磥碓娙耸菐е踩坏脑娨飧惺軄硪髟佭@場饒有興味的奇遇的!耙怪劇,既流露出對自己詩名聞于綠林的自喜,也蘊(yùn)含著對愛好風(fēng)雅、尊重詩人的“綠林豪客”的欣賞。環(huán)境氣氛與“綠林豪客”的不協(xié)調(diào),他們的“職業(yè)”與“愛好”的不統(tǒng)一,本身就構(gòu)成一種耐人尋味的幽默。它直接來自眼前的生活,所以信口道出,自含清新的詩味。
三、四兩句即事抒感。詩人早年與弟李渤隱居廬山,后來又曾失意歸隱,詩中頗多“轉(zhuǎn)知名宦是悠悠”、“一自無名身事閑”、“一從身世兩相遺,往往關(guān)門到午時”一類句子,其中不免寓有與世相違的牢騷。但這里所謂“不用逃名姓”云云,則是對上文“夜知聞”的一種反撥,是詼諧幽默之詞,意思是說,我本打算將來隱居避世,逃名于天地間,看來也不必了,因?yàn)檫B你們這些綠林豪客都知道我的姓名,更何況“世上如今半是君”呢?
表面上看,這里不過用詼諧的口吻對綠林豪客的久聞其詩名這件事表露了由衷的欣喜與贊賞(你們弄得我連逃名姓也逃不成了),但脫口而出的“世上如今半是君”這句詩,卻無意中表達(dá)了他對現(xiàn)實(shí)的感受與認(rèn)識。詩人生活的'時代,農(nóng)民起義尚在醞釀之中,亂象并不顯著,所謂“世上如今半是君”,顯然別有所指。它所指的應(yīng)該是那些不蒙“盜賊”之名而所作所為卻比“盜賊”更甚的人們。
這首詩的寫作,頗有些“無心插柳柳成陰”的味道。詩人未必有意諷刺現(xiàn)實(shí)、表達(dá)嚴(yán)肅的主題,只是在特定情景的觸發(fā)下,向讀者開放了思想感情庫藏中珍貴的一角。因此它寓莊于諧,別具一種天然的風(fēng)趣和耐人尋味的幽默。據(jù)說豪客們聽了他的即興吟成之作,餉以牛酒,看來其中是有知音者在的。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩的創(chuàng)作背景,《唐詩紀(jì)事》記載了一則“本事”:“涉嘗過九江,至皖口,遇盜,問:‘何人?’從者曰:‘李博士(涉曾任太學(xué)博士)也!浜狼踉唬骸羰抢钌娌┦,不用剽奪,久聞詩名,愿題一篇足矣。’涉贈一絕云!薄对葡炎h》與《全唐詩》中亦有相似的記載。
客從原文翻譯及賞析 篇10
原文
幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
笑拂兩只箭,萬人不可干。
彎弓若轉(zhuǎn)月,白雁落云端。
雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭。
出門不顧后,報國死何難?
天驕五單于,狼戾好兇殘。
牛馬散北海,割鮮若虎餐。
雖居燕支山,不道朔雪寒。
婦女馬上笑,顏如赪玉盤。
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
旄頭四光芒,爭戰(zhàn)若蜂攢。
白刃灑赤血,流沙為之丹。
名將古是誰,疲兵良可嘆。
何時天狼滅?父子得安閑。
翻譯
幽州的一位騎馬的胡族壯士,長著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
他善于施弓放箭,有萬夫不當(dāng)之勇。
只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
他與同伴們成雙結(jié)對地?fù)]鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地游獵。
他們義無返顧地出門報國,將生死置之度外。
人稱天之驕子的匈奴,他們狼性兇殘,生性好殺。
其牛馬遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風(fēng)大雪之嚴(yán)寒。
婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤。
她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。像男兒一樣喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而臥。
胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
古時御敵名將是誰,將頹疲兵實(shí)在是令人慨嘆。
時才能將天狼星射滅,使天下父子團(tuán)聚過上太平的日子呢?
注釋
干:觸犯,冒犯。
“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
掉:搖動。
樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區(qū)。
狼戾:像狼一徉貪婪兇暴。
北海:湖名。即今貝加爾湖。這里泛指匈奴之地。
割鮮:謂割生肉而食。
燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產(chǎn)胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
赪:紅色。
旄頭:即髦頭。星宿名,昴星!妒酚洝ぬ旃贂罚宏脑击诸^,胡星。動搖若跳躍者,胡兵大起。
“何時”句:謂何時平息賊寇。天狼,星名。
正義:狼為野將,主侵掠。
創(chuàng)作背景
《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時作。當(dāng)時李白自梁園首途游河北道,十月抵達(dá)幽州。到了幽燕之后,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,他卻無能為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。
賞析
此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動刻畫了邊地民族的驍勇善戰(zhàn)和風(fēng)俗生活,以及戰(zhàn)爭的殘酷,表達(dá)了對人民的同情和渴求和平的愿望。
詩的一開頭就贊嘆“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應(yīng)該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養(yǎng)的奴才。大多數(shù)是契丹等少數(shù)民族勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因?yàn)槎嗍呛,所以就不乏有碧眼金發(fā)之輩。這些勇士帶著用虎皮做的冠帽,笑拂著兩只利箭,有萬夫不當(dāng)之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在云端。胡人雙雙掉鞭而行,游獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身后之事,慷慨報國,義無反顧。可惜這些勇士選擇安祿山為主子,所謂的報效國家恐怕也只是“幽燕”這個小朝廷。
詩人在作這段描述時心情頗為復(fù)雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發(fā)出由衷的贊美,對這些勇士報效主子的忠心也發(fā)出由衷的贊嘆。也許是剛到幽州時李白對安祿山的野心認(rèn)識還不足,有的學(xué)者說李白當(dāng)初甚至有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射,后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白說“出門不顧后,報國死何難”也就可以理解?墒橇硪环矫妫畎讓@些勇士也有隱隱的擔(dān)心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對主子愈忠誠,那么日后對李唐朝廷的威脅也就愈大!半p雙掉鞭行,游獵向樓蘭”兩句看似平常,其實(shí)也滿含隱憂,游獵向樓蘭是要經(jīng)過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長安。
接著詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對國家將或發(fā)生戰(zhàn)亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認(rèn)為是西漢后期,匈奴勢弱內(nèi)亂,分立為五個單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車?yán)鐔斡凇踅鍐斡,五單于互相爭斗,后為呼韓邪單于所并。其實(shí)在這里,“五單于”是泛指匈奴各部首領(lǐng)。在冒頓單于的統(tǒng)領(lǐng)下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陜西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢王朝以莫大的威脅,而且嚴(yán)重破壞了中原的社會經(jīng)濟(jì)。由于漢初政權(quán)初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵?jǐn)_,故只得采取消極的和親政策,以公主嫁給單于,并歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,采納抗戰(zhàn)派的主張,發(fā)動正義的防御性戰(zhàn)爭,才把匈奴的侵?jǐn)_勢力擊退。
詩中所說的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的駐牧地。在更早的時候,原屬月氏和烏孫的'游牧地區(qū),后來月氏和烏孫先后西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王占領(lǐng)。燕支山的草原上不僅水草豐美,據(jù)說還產(chǎn)一種花草:胭脂草,能作染料。《五代詩話·稗史匯編》說:“北方有焉支山,上多紅藍(lán)草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂。”故舊常以“北地胭脂”代指北方的美女!皨D女馬上笑,顏如赪玉盤”即是對此的生動寫照。燕支山草原是渾邪王經(jīng)營多年的根據(jù)地和大本營,所以才有“雖然居住于燕支山,卻不怕朔風(fēng)冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色!
詩人還用驚秫的筆調(diào)描寫了征服匈奴戰(zhàn)爭的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭戰(zhàn)若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑著赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅!懊麑⒐耪l是,疲兵良可嘆”,詩人關(guān)注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰(zhàn)爭機(jī)器摧殘的疲憊將士和因?yàn)閼?zhàn)爭而動蕩和民不聊生的社會。
盡管匈奴的戰(zhàn)事業(yè)已久遠(yuǎn),然而幽燕胡兒蠢蠢欲動、殺氣騰騰,看來另一場嚴(yán)酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰(zhàn)爭再起,老百姓一定會再陷入無休止的動蕩之中,所以李白在詩的結(jié)尾處說“何時天狼滅,父子得閑安”既表現(xiàn)出詩人對可能發(fā)生的叛亂的極大厭惡和對平叛的期望,同時也向朝廷和世人發(fā)出非常強(qiáng)烈的戰(zhàn)爭警醒。
客從原文翻譯及賞析 篇11
自詠示客
衰發(fā)蕭蕭老郡丞,洪州又看上元燈。
羞將枉直分尋尺,寧走東西就斗升。
吏進(jìn)飽諳箝紙尾,客來苦勸摸床棱。
歸裝漸理君知否?笑指廬山古澗藤。
翻譯
我已經(jīng)白發(fā)蕭蕭了卻還是一個郡丞,又一次在隆興府觀看上元節(jié)的花燈。
我也不屑和那些無恥之徒爭什么長短高低,還不如東奔西走,掙二斗米糊口吃飯。
小吏操辦公文時對上司低聲下氣,有人來苦聲勸說,卻模棱兩可,含糊其事。
我正準(zhǔn)備歸里賦閑的行裝,不信你看,我游走用的藤杖都準(zhǔn)備好了。
注釋
郡丞:即郡縣長官的幫手、雜務(wù)之類。丞,各官府長官的佐僚為丞。
洪州:隋朝置郡,南宋升為隆興府,治所即今南昌市。
上元:節(jié)日名,俗以農(nóng)歷正月十五日為上元節(jié),也叫元宵節(jié)。
枉直:曲與直,比喻是非、好壞。
尋尺:古八尺為“尋”,“尋尺”猶言“高低”、“長短”。
東西:東邊與西邊。
斗升:斗與升,喻少量、微薄。
飽諳:最熟悉。
箝紙尾:恭恭敬敬地請上司在紙尾署名簽字。
摸床棱:謂模棱兩可,含糊其事,這實(shí)際是作者的牢騷話。
古澗藤:指藤杖。
創(chuàng)作背景
陸游在“西州落魄九年余”的五十四歲那一年,淳照五年(1178年)宋孝宗親下詔令,調(diào)他回臨安,似將重用。但不旋踵又外放福建,一年之后再調(diào)江西撫州供職,依然擔(dān)任管理茶鹽公事的七品佐僚。這首詩就是在撫州任內(nèi)所作,是為抒發(fā)壯志難酬的苦悶悲哀,展示憤世嫉俗之情。
賞析
把自己這些年的生活、情懷寫給朋友們看,提筆便有許多辛酸。詩人把這許多辛酸,融鑄在“衰發(fā)蕭蕭老郡丞”這個起句里,先給朋友們展示一幅自畫像:白發(fā)稀疏,老態(tài)頹唐,這已是一層辛酸;官位又不過是輔佐州長官的郡丞,而且是“老郡丞”——多年來一直作一些細(xì)碎事務(wù),更加上一層辛酸。計自三十四歲初入官場,在宦海中沉淪二十多年,始終未曾獨(dú)當(dāng)一面,以展其抗敵救國的壯志雄心。歲月流逝,人生倏忽,自然界的酷暑嚴(yán)冬與政治生涯中的風(fēng)刀霜劍,交相煎迫,他安得不老。虛捐少壯之年,空銷凌云之志,又安得不頹。這個起句,挾半生憂患俱來,把斯人憔悴的形象描繪得逼真,讀之便令人泫然。第二句“洪州又看上元燈”是反接,以上元燈火的徹夜通明,反襯此翁的頹唐潦倒,更有酒酣耳熱,悲從中來的感慨。于是引出頷聯(lián)直抒胸臆,詩情步步展開:“羞將枉直分尋尺,寧走東西就斗升!边@十四個字是近年宦海生涯的概括。讒言可畏,三人成虎,世間枉直,一時誰能評斷清楚。即以放翁而論,他一生受了多少冤枉,哪一件又曾得到公正的裁判。早在四川,他就有“譏彈更到無香處,常恨人言太深刻”(《海棠》)的感慨;去歲奉詔東歸,孝宗有意任為朝官,又被曾覿等人從中梗阻,這些政治上的枉和直,是和非,語言是不能分辨其尋尺高低的。何況,他本來就不屑向他們分辯,甚至以這種分辯為“羞”。顯然,他對政治上的翻云覆雨、鉤心斗角是十分厭惡的,對那些吠影吠聲的群小是不屑一顧的。他寧愿作外郡佐僚,東奔西跑,就升斗之俸以糊口,這樣到能避開許多風(fēng)波。這是陸游鄭重的選擇,也是無可奈何的選擇。詩句中“羞”字、“寧”字,下的很重,感慨遙深。
但是,高飛遠(yuǎn)引,甘居下僚,這不能使自己的心安適下來。遠(yuǎn)郡佐僚生涯,帶給他的是更大的苦惱:“吏進(jìn)飽諳鉗紙尾,客來苦勸摸床棱。”“鉗紙尾”用韓愈《藍(lán)田縣丞廳壁記》故事,說明自己現(xiàn)任分管茶鹽的'佐僚,對主官只能唯唯諾諾,天天在公文上隨著主官的意志畫押簽名,絲毫不能做主;甚至,連屬吏也不把他放在眼里。他嘗盡了俯仰隨人的滋味!帮栔O”二字,濃縮了無限屈辱辛酸。下句“摸床棱”用《新唐書·蘇味道傳》中事,全句說,好心的朋友來了,總是苦苦勸我遇事模棱兩可,假裝糊涂不要固執(zhí)己見。當(dāng)然,這不失為一種處世自全之道;但,這不是壯夫所為,也不是陸游所愿。
看來,進(jìn)而分枉直,論是非,詩人不屑;退而走東西,就斗升,更是屈辱難忍,真是“乾坤大如許,無處著此翁”(《醉歌》),他是走投無路了。愈轉(zhuǎn)愈深的詩情,逼得他說出了一句隱忍已久又不得不說的話——“歸裝漸理君知否,笑指廬山古澗藤!睔w隱山林,這是更大的退卻,是在他心中醞釀了多年的無可奈何的退卻。但是,他真正打算退隱么。要正確理解這句話,還得聯(lián)系他一生出處行藏來看。他畢生心存社稷,志在天下,到老不忘恢復(fù):“蹈海言猶在,移山志未衰”(《雜感》之三),怎么會真的想到退隱山林。就在早一年,他也寫過“向來誤有功名念,欲挽天河洗此心”(《夜坐偶書》)的話。顯然,這不是認(rèn)真的后悔,而是憤激的反語,應(yīng)該從反面讀。那么,“笑指廬山”這層歸隱山林的意思,自然也只能從反面來理解了。從無可奈何的一再退卻中,可以看出作者對顛倒是非、不辨枉直的朝政的憤慨。所謂《自詠示客》者,也就是出示這樣一種憤世嫉俗之情。
這首七律寫的是一種特殊的人生痛苦,一種壯志難酬的苦惱悲哀,感情十分深沉。詩的抒情契機(jī),全在一個“羞”字,一個“笑”字。這兩個字是全詩線索,興起許多波瀾,構(gòu)成許多轉(zhuǎn)折,包含許多苦惱。在“羞”字里可以看到詩人的尊嚴(yán),在“笑”字里可以看出詩人的眼淚。從句法上看,頷聯(lián)屬對工整,頸聯(lián)用事貼切,增加了詩的容量。在章法上,詩意層層退卻,詩情卻層層推進(jìn),愈轉(zhuǎn)愈深,盡曲折回旋之能事,而全詩以衰頹氣象起,以苦笑終,更加強(qiáng)了這首詩的感染力。
客從原文翻譯及賞析 篇12
門有車馬客行
晉朝
門有車馬客,駕言發(fā)故鄉(xiāng)。
念君久不歸,濡跡涉江湘。
投袂赴門涂,攬衣不及裳。
拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。
借問邦族間,惻愴論存亡。
親友多零落,舊齒皆凋喪。
市朝互遷易,城闕或丘荒。
墳壟日月多,松柏郁茫茫。
天道信崇替,人生安得長。
慷慨惟平生,俯仰獨(dú)悲傷。
譯文
門前有車馬經(jīng)過,這車馬來自故鄉(xiāng)。
因?yàn)轭櫮钗揖镁梦椿,因而他們遠(yuǎn)涉而來。
我聽說有客人從故鄉(xiāng)來,趕快整理衣服出去相見。
見到故鄉(xiāng)舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進(jìn)屋,擦干眼淚我們聊起了我離別家鄉(xiāng)后彼此的境況。
我問他現(xiàn)在鄉(xiāng)國和宗族過得怎么樣,他凄愴地對我說,自我別后的這些年發(fā)生了很大的變化。
親友也大都零落,不知遷徙到哪里去了,那些年邁的老人都已去世。
市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成為了丘壟和荒地。
墳塋越來越多了,墳地上的松柏也郁郁蒼蒼。
天道還有盛衰,何況是人生呢?
想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。
注釋
濡跡:留下蹤跡。濡,沾濕的意思。
投袂:甩下衣袖。
赴門涂:趕出門口上路。
攬衣:整理一下衣服。
拊膺:拍打胸部。
掩淚:擦干。
邦族:鄉(xiāng)國和宗族。
舊齒:故舊老人。
市朝:市集和朝堂。
郁茫茫:茂盛的一片。這里指墳?zāi)箘≡。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。
鑒賞
《門有車馬年行》,樂府舊題。唐代吳兢《樂府古題要解》說:“皆言問訊其年,或得故舊鄉(xiāng)里,或駕自京師,備敘市朝遷謝,親戚雕喪之意也!蔽鲿x武帝末年,陸機(jī)和弟弟陸云離開江南家鄉(xiāng),北客洛陽以求取功名。不久,晉武帝去世,圍繞權(quán)力的再分配,統(tǒng)句集團(tuán)內(nèi)部各派系展開了激烈的爭奪。陸機(jī)沉浮于這種復(fù)雜的環(huán)境中,備感仕途艱險、殆命危淺,由此也常常生發(fā)出懷念故鄉(xiāng)親友之情。這首詩雖沿用樂府古題,但反映的卻是陸機(jī)自己的感情。
詩的開端六句,交代有年自故鄉(xiāng)來,詩殆急忙出門迎接。首句點(diǎn)應(yīng)詩題!澳罹倍,以故鄉(xiāng)年口吻點(diǎn)明作者離鄉(xiāng)時間之長,以故鄉(xiāng)年遠(yuǎn)涉而來暗示他們之間的關(guān)系并非一般,為下文的問訊作了鋪墊!敖妗保搁L江,因從江東至中原無須經(jīng)湘江,詩殆此為協(xié)韻而已。“濡跡”,涉江時沾濕的足印,二字概拊故鄉(xiāng)年行旅的艱辛,起到以少勝多的效果!巴恶恰眱删洌坍嬙姶庸枢l(xiāng)年的急切狀態(tài),神情畢肖,透過這毫無斯文氣的動作描拊,讀者可以聯(lián)想到詩殆平素對鄉(xiāng)音的殷切企盼。
接下來“拊膺”二句,拊詩殆見到故鄉(xiāng)年的激動情態(tài)。詩殆連用“拊膺”“攜”“掩淚”幾個帶有強(qiáng)烈感情色彩的詞語,創(chuàng)造出一種極端傷痛的氛圍,淋漓盡致地表現(xiàn)了他那積抑已久的悲情。重情是魏晉思潮的一大特征,由于個殆意識加強(qiáng),魏晉文殆對自己的喜怒哀樂有了更敏銳更強(qiáng)烈的感受;在情感的表達(dá)客,也沖破了漢儒“溫柔敦厚”、“哀而不傷”詩教說的抑制,敢于盡力宣泄。陸機(jī)不僅在理論客首標(biāo)“詩緣情”之說,而且在創(chuàng)作客大力實(shí)踐之,他“觀尺景以傷悲,俯寸心而凄惻”(《述思賦》),往往盡最大的努力來強(qiáng)化自己的感情!稗遭邤y年泣,掩淚敘溫涼”,不正是這種創(chuàng)作傾向的流露。
“借問”八句,拊親友零落,桑梓傾覆的慘淡現(xiàn)實(shí)。重逢鄉(xiāng)親,自然就要問訊故鄉(xiāng)親友的情況。而世間最牽動殆心的,莫過于親友的存亡問題,譬如漢樂府《十五從軍征》中的`八十歲老兵,他“道逢鄉(xiāng)里殆”,最掛念的也是“家中有阿誰。”“惻愴論存亡”,同樣真切地表現(xiàn)了陸機(jī)的這種心情。然而,答案卻令殆黯然神傷。“親友多零落”六句,展示了一幅極其慘淡的圖景:親友大部分零落了,有德望的老殆則全死光了;昔日豪華壯麗的官府殿堂傾頹殆盡,或淪為雜草叢生的荒丘,或淪為商販出入的集市;放眼望去,郊原墳冢壘壘,松柏郁蒼。六句詩,“親友”兩句和“墳壟”兩句形成相反相成的強(qiáng)烈比照,“市”與“朝”,“城闕”與“丘荒”,也對比鮮明。這都體現(xiàn)著作者巧妙的藝術(shù)匠心,只有通過這種對比組合,才能創(chuàng)造出滄桑陵谷的氣氛和驚心動魄的感染力。
結(jié)尾四句,詩殆把親友零落、生命短促的現(xiàn)實(shí)痛苦升華為對整個殆生意義和價值的悲嘆感傷!暗馈保酥缸匀灰(guī)律。信,確實(shí)。“崇替”,衰亡,滅亡。“天道信崇替,殆生安得長”——宇宙間萬靈萬類終歸要走向衰亡,殆又豈能獲免!著一“信”字,更見沉痛。既然殆的衰亡是宇宙之必然,那每個殆都在劫難逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是詩殆便在一曲欲解不能的傷嘆中收束全詩:“慷慨惟平生,俯仰獨(dú)悲傷。”惟,思!案┭觥倍滞滑F(xiàn)詩殆敏感的時間意識,與悲傷縈懷、感慨淋漓的氣氛相吻合,更易產(chǎn)生“每讀一過,令殆輒喚奈何”的效果。
客從原文翻譯及賞析 篇13
齊天樂·客長安賦
宮煙曉散春如霧。參差護(hù)晴窗戶。柳色初分,湯香未冷,正是清明百五。臨流笑語。映十二闌干,翠嚬紅妒。短帽輕鞍,倦游曾偏斷橋路。
東風(fēng)為誰媚嫵。歲華頓感慨,雙鬢何許。前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。心期暗數(shù)?偧拍(dāng)年,酒籌花譜。付與春愁,小樓今夜雨。
古詩簡介
《齊天樂·客長安賦》是南宋詞人王易簡的作品。詞中借對風(fēng)月冶游的眷念和追惜。寄托自己對故國的愁思。
賞析/鑒賞
王易簡是南宋末的及第進(jìn)士。南宋都城臨安,有西湖這樣的美景,想必他在春風(fēng)得意時必多暢游其處。后來作者又歷亡國之事,在晚年著筆,以長安寫臨安,其個中滋味,亦是難以卒言。
上闋寫清明寒食的景象,以“倦游曾遍”提點(diǎn)全文,說明這是對往事的追憶。
“宮煙曉散春如霧,參差護(hù)睛窗戶。”早晨,宮中煙氣飄散,宛如春霧,參差披拂,籠罩睛窗。“春如霧”,讀為“如春霧”。詞序顛倒,意為增加朦朧之美。這兩句寫的是清明寒食的情景。據(jù)史載,寒食的第三天即清明節(jié)。南宋宮中風(fēng)俗命小內(nèi)侍在閣門用榆木鉆火,先成者賜之金碗和絹三匹。并賜臣僚與臣燭,常謂“鉆木改火”。唐詩人韓翃曾有:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”?梢娞茖m之俗亦如是。這是當(dāng)日宮廷的一種節(jié)日儀式,作者把它加以詩化。
“柳色初分,餳香未冷”,是清明景象。南宋時俗,在寒食和清明時,京城家家用柳條插到門上,叫“明眼”。這便是“柳色初分”的含義。餳,即飴糖,是寒食應(yīng)節(jié)食品!俺醴帧、“未冷”,初,未指程度。
“正是清明百五”用“正是”明確點(diǎn)出時令!鞍傥濉敝负彻(jié),據(jù)載,和冬節(jié)正好相距一百零五日,叫寒食,禁火三日。因而稱之。
“臨流笑語。映十二欄于,翠顰紅妒”:一群衣飾明艷的游春女子正倚著欄干,臨流談笑,姿色周圍的紅花翠柳感到嫉妒!笆䴔诟伞保鲎阅铣瘶犯段髦耷罚骸皺诟墒,垂手明如玉!薄凹t”、“翠”,如“紅衰翠減”、“綠肥紅瘦”、“慘綠愁紅”之類常用之來代表繁花綠葉,或花光柳色!帮A、妒”兩字是詞眼,作景人合一的描寫,從側(cè)面有力地烘托出倚欄笑語的女郎們美艷動人之處。連清明前后爛漫嬌柔的花柳尚懷生嫉忌之心,反襯姑娘們的美貌多姿。南宋時西湖上有很多可以行樂的地方。從斷橋以西到蘇公堤,都種繁花柳樹,都有一些小亭館可以休息。這里自有很多“欄干”和“紅翠”了。
“短帽輕鞍,倦游曾遍斷橋路”。游而至“倦”,想必次數(shù)極多。西湖是杭州人常游之地,有錢人常在這里拋金灑銀,故有“銷金鍋兒”之稱。作者年輕時便是那“銷金鍋兒”的常客。聯(lián)系上面,他的西湖之游大概不單是觀賞風(fēng)景,而包括“風(fēng)月冶游”在內(nèi)的。
“東風(fēng)為誰媚嫵”追憶完畢,便是感慨!懊膵场笔菋擅乐狻|風(fēng)啊,你今天又為誰釀就這滿湖春色呢?這一切恐怕都已經(jīng)與己無關(guān)了。歲月無情,人亦易老,感慨系之,前度劉郎,三生杜牧,贏得征衫塵土。境界拓深,抒發(fā)出更內(nèi)在、更深沉感慨:我就象當(dāng)年的劉禹錫、杜牧,舊地重游,美麗已不見,只剩些塵土,真有恍如隔之感!“前度劉郎”借于劉禹錫的《再游玄都觀》詩中。“三生杜牧”,黃庭堅曾有詩:“春風(fēng)十里珠簾卷,仿佛三生杜牧之。”杜牧有詩《贈別》:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如!弊髡甙炎约罕茸魇嵌拍恋腵后身,這大概是指的自己在美好的春日里重到西湖所產(chǎn)生物是人非、難以為懷的感慨。由此引出下文:“心中暗數(shù)。總寂寞當(dāng)年,酒籌花譜!本苹I,喝酒時用以計數(shù)的籌子;ㄗV,指記載四時花卉的書籍。這里“酒籌花譜”指宴游玩樂之事。自己美好的心愿都已落空,再不可能象以前那樣地宴飲暢游、盡情歡樂了。心境沮喪已極,而“屋漏偏逢連陰雨”這時,夜幕降臨,淅瀝細(xì)雨敲打心頭,一股愁悶的陰影不覺悄悄襲上心頭!案杜c春愁,小樓今夜雨”,往日歡游,化為今夜釀愁的春雨。詞不直抒而曲筆,使詞意顯得委婉蘊(yùn)藉,更耐咀嚼。
這首詞從寫景到抒懷。在寫景時,又以“夜雨”和“曉煙”護(hù)睛相呼應(yīng),襯托出詞人的心境。作者是宋末進(jìn)士,國變之后,隱居不仕,屬于“遺民作家”。
客從原文翻譯及賞析 篇14
【作品介紹】
李斯的《諫逐客書》文章思路清晰,邏輯嚴(yán)密,論理透徹。所舉大量的事實(shí)有效地證明了作者的觀點(diǎn)。同時還運(yùn)用了比喻、對比、排比、反問等多種修辭手法,使得文章有如長江大河,一瀉千里,有著不容置辯的說服力。無怪乎后人稱贊“秦之文章,李斯一人而已”。
【原文】
諫逐客書
臣聞吏議逐客,竊以為過矣(1)。昔穆公求士(2),西取由余于戎(3),東得百里奚于宛(4),迎蹇叔于宋(5),求丕豹、公孫支于晉(6)。此五人者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國二十,遂霸西戎(7)。孝公用商鞅之法(8),移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強(qiáng)。百姓樂用,諸侯親服。獲楚、魏之師,舉地千里(9),至今治強(qiáng);萃跤脧垉x之計(10),拔三川之地;西并巴蜀(11);北收上郡(12);南取漢中,包九夷,制鄢郢(13);東據(jù)成皋之險(14),割膏腴之壤。遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎(15),廢穰侯,逐華陽(16),強(qiáng)公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉?向使四君卻客而不內(nèi)(17),疏士而不用,是使國無富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠(18),服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓(19)。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之(20),何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭魏之女不充后宮,而駿馬駃騠不實(shí)外廄(21),江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮、充下陳(22)、娛心意、說耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進(jìn)于前(23),而隨俗雅化(24)、佳冶窈窕趙女不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶、彈箏搏髀而歌呼嗚嗚快耳目者(25),真秦之聲也。鄭衛(wèi)桑間、韶虞武象者(26),異國之樂也。今棄擊甕而就鄭衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當(dāng)前適觀而已矣。
今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐,然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也,此非所以跨海內(nèi)制諸侯之術(shù)也。臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也(27)。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也(28)。夫物不產(chǎn)于秦可寶者多,士不產(chǎn)于秦而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國之無危,不可得也。
選自中華書局排印本《史記》。
【注釋】
。1)過:錯。
。2)穆公:春秋秦君,姓嬴,名任好,都雍(今陜西鳳翔縣)。在位三十九年。
。3)由余:春秋晉人。入戎,戎王命出使秦國,為秦穆公所用。獻(xiàn)策攻戎,開境千里,使穆公稱霸。
(4)百里奚:春秋楚人,字井伯,為虞大夫。虞亡,走宛,為楚人所執(zhí)。秦穆公聞其名,以五羖(公羊)皮贖他,用為相。
(5)蹇叔:春秋時人,居宋,穆公迎為大夫。穆公出兵襲鄭,蹇叔諫阻,不聽。秦軍為晉軍在殽地?fù)魯 ?/p>
。6)丕豹:春秋晉人,父丕鄭為晉惠公所殺,因奔秦,穆公用為大夫。公孫支:秦人,游晉,后歸秦,穆公用為大夫。薦孟明于穆公,為人所稱。
(7)并國二十:指用由余而攻占的西戎二十部落。
。8)孝公:戰(zhàn)國秦君,名渠梁。在位二十四年。商鞅:即公孫鞅,戰(zhàn)國衛(wèi)人,仕魏為中庶子。入秦,說孝公變法,為左庶長。定變法令,廢井田,開阡陌,倡農(nóng)戰(zhàn),使國富兵強(qiáng)。封于商,稱商君。孝公死,為惠王所殺。
。9)獲楚魏之師:商鞅率兵攻魏,虜公子卬,大破魏軍。魏獻(xiàn)河西地于秦。商鞅獲楚師事不詳。
。10)惠王:秦孝公子,名駟。用張儀為相,使司馬錯滅蜀,又奪取楚漢中地六百里,始稱王,在位二十七年。 張儀:戰(zhàn)國魏人,與蘇秦同師鬼谷子,同為縱橫家。蘇秦主合縱,合六國拒秦。張儀相秦惠王,主連橫,散六國合縱,使六國西向事秦;萃踝洌瑑x到魏為相卒。
(11)拔三川之地,西并巴蜀:張儀與司馬錯爭論,張儀主張取三川,司馬錯主張取蜀,惠王用司馬錯取蜀。當(dāng)時張儀為相,故歸功張儀。惠王死,武王立。命甘茂取宜陽,通三川,也歸功張儀。三川,東周以伊水、洛水、黃河為三川。巴蜀,指今四川省。
。12)北收上郡:惠王十年,魏獻(xiàn)上郡(今陜西省北部)十五縣。
(13)南取漢中:惠王十三年,攻楚漢中,取地六百里。漢中,今陜西南部。九夷:楚地的各種夷族。鄢郢:在今湖北宜城縣。
(14)成皋:在今河南汜水縣。
(15)昭王:戰(zhàn)國秦武王弟,名稷。并西周,用范雎為相。范雎:參前《范雎說秦王》篇。
(16)穰侯:魏冉,秦昭王母宣太后的異父同母弟。昭王即位,年少,宣太后用冉執(zhí)政,封為穰侯。 華陽:羋戎,宣太后弟,封華陽君。華陽,在今陜西商縣。
。17)內(nèi):同納。
。18)昆山:即昆岡,出寶玉,在于闐(今屬新疆)。隨和之寶:相傳春秋時隨侯救了受傷的大蛇,后蛇于江中銜大珠以報,稱隨珠。春秋時楚人卞和得璞,剖璞得寶玉,琢為璧,稱和璧。明月之珠:即夜光珠。
。19)太阿:春秋時楚王命歐冶子、干將鑄龍淵、太阿、工布三寶劍。纖離:良馬名。翠鳳:用翡翠羽毛作成鳳形裝飾的旗子。靈鼉(tuó駝)之鼓:用揚(yáng)子鱷皮制成的鼓。
(20)說:同“悅”。
(21)駃騠(juétí決提):北狄良馬。
(22)下陳:猶后列。
(23)宛珠之簪:用宛(今河南南陽縣)地的珠來裝飾的簪。簪,定發(fā)髻的長針。傅璣之珥:裝有璣的耳飾。璣,不圓的珠。阿縞:東阿(在今山東)出產(chǎn)的絲織品。
。24)隨俗雅化:隨著世俗使俗變?yōu)檠拧?/p>
(25)搏髀(bì閉):拍大腿以節(jié)歌。
(26)鄭衛(wèi)桑間:《禮·樂記》:“鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢矣。桑間濮上之音,亡國之音也。”桑間,衛(wèi)國濮水上的地名。以上指當(dāng)時民間的音樂。韶虞武象:韶是虞舜時的音樂。武是周武王時的樂舞,故稱武象。以上指當(dāng)時的雅樂。
(27)五帝:《史記·五帝本紀(jì)》以黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜為五帝。三王:指夏禹、商湯、周文王武王。
(28)黔首:以黑巾裹頭,指平民。業(yè):立功業(yè)。赍(jī幾):給。
【白話翻譯】
臣聽說官吏在議論趕走客卿,私下認(rèn)為錯了。從前穆公求取士子,西面在西戎那里得到由余,東面在宛地得到百里奚,從宋國迎接蹇叔,從晉國求得丕豹、公孫支。這五個人不生在秦國,穆公任用他們,并吞了二十個部落,得以在西戎稱霸。孝公用商鞅變法,移風(fēng)易俗,百姓富裕興盛,國家因此富強(qiáng)。百姓樂于聽命,諸侯國親近服從。俘虜了楚魏的軍隊,開拓千里疆土,直到現(xiàn)在國家治理強(qiáng)盛;萃跤脧垉x的計劃,攻取了三川的地方,向西并吞巴蜀;向北取得上郡;向南占有漢中,包舉眾多夷族,控制楚國國都鄢郢;向東占據(jù)成皋的險要地區(qū),割據(jù)富腴的田地。于是解散了六國的合縱,使他們向西服屬秦國,功效一直延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢去了穰侯,趕走了華陽君,加強(qiáng)了王朝,杜塞了私家的弄權(quán),侵占了諸侯國,使秦國建成了帝王大業(yè)。這四位君主,都依靠客卿的功勞。從此看來,客卿有什么對不起秦國。考偈顾奈痪鬓o退客卿不接納,疏遠(yuǎn)士子不任用,這是使得國家沒有富裕的實(shí)際,秦國沒有強(qiáng)大的聲望。
現(xiàn)在大王得到昆岡的寶玉,有寶貴的隨珠和璧,掛著明月珠,佩著太阿劍,駕著纖離馬,豎立著翠鳳旗,架起了鼉皮鼓。這幾樣寶物,秦國一樣都不生產(chǎn),王上卻喜歡它們,為什么?一定要秦國生產(chǎn)的然后可用,那末夜光璧不能裝飾朝廷,牛角、象牙制的器物不能成為玩好,鄭魏的美女不能充實(shí)后宮,駃騠好馬不能充實(shí)宮外的馬棚,江南的金錫不能用,西蜀的丹青不作為采色。用來裝飾后宮、充實(shí)后列、娛樂心意滿足耳目的,一定要秦國生產(chǎn)的然后可用,那末嵌著宛珠的簪子、配上珠璣的'耳飾、東阿絲織的衣服、錦繡的修飾品都不能進(jìn)用,而化俗為雅、艷麗美好的趙女也不立在旁邊。敲著瓦甕瓦器、彈著箏、拍著大腿唱嗚嗚以滿足視聽的,是真正秦國的音樂。鄭衛(wèi)桑間的民間音樂、韶虞武象的朝廷樂舞,都是別國的音樂,F(xiàn)在拋棄擊甕接近鄭衛(wèi)的音樂,不用彈箏而用韶虞的雅樂,這是為什么?要使情意酣暢于眼前以適合觀賞罷了。
現(xiàn)在錄用人才卻不這樣,不問可不可用,不論是非,不是秦國人就去掉,是客卿就趕走,那末所看重的在于女色音樂珠寶玉器,所看輕的在于人民,這不是跨越海內(nèi)、制服諸侯的方法。臣聽說土地廣大的糧多,國家大的人多,軍隊強(qiáng)盛的戰(zhàn)士勇敢。因此泰山不推掉泥土,所以能夠成就它的大;黃河和大海不擯棄細(xì)流,所以能夠成就它的深廣;王者不拒絕眾民,所以能夠宣揚(yáng)他的德教。因此,土地不論四方,百姓不分國別,四季充實(shí)美好,鬼神來降福,這是五帝三王之所以無敵的原因。現(xiàn)在卻拋棄人民來幫助敵國,辭退賓客去為諸侯建功立業(yè),使得天下的士子后退而不敢向西,停步不進(jìn)秦國,這就是所謂幫助寇盜兵器并且給與糧食啊。
【賞析】
《諫逐客書》是古代一篇優(yōu)秀公文,是應(yīng)用寫作法定公文研究的重要內(nèi)容之一,該文能比較充分地體現(xiàn)公文的一些本質(zhì)屬性,正是這些公文本質(zhì)屬性形成了該文鮮明的特色。
首先是《諫逐客書》具有明顯的實(shí)效性。實(shí)效,就是要講求實(shí)用,注重效果,這就涉及到公文的目的及功能。公文不像藝文那樣,優(yōu)游浸漬,潛移默化,以美感人,公文乃是“政事之先務(wù)”,它的目的是為了完成特定的公務(wù),它的功能是可以解決實(shí)際的問題。從本質(zhì)上說公文是一種實(shí)用性程式性的文書,以此區(qū)別于一般的文章或文學(xué)作品。公文所產(chǎn)生的客觀效果是衡量公文實(shí)用性大小的一個重要尺度。所以公文撰制時必須事先預(yù)計效果,辦理時講究效率,客觀上注重功效。徐望之《公牘通論》指出:“事前體察周詳,令出務(wù)求實(shí)效。”這說的是下行公文。上行公文也要做到“下情不壅于上聞,謀事惟期其必達(dá)”。一篇公文,如果實(shí)用性不大,效果不顯著,就很難說是上乘之作。因此,實(shí)效性顯著,應(yīng)是好公文的重要條件。以此看來《諫逐客書》正是具有實(shí)效性顯著的特點(diǎn)。這篇公文最成功之處就在于,該文一上秦王,就達(dá)到預(yù)期的目的,收到滿意的效果。司馬遷在《李斯列傳》中曾這樣敘述過李斯上書的前因后果:“秦王拜斯為客卿。會韓人鄭國來間秦,以作注溉渠,已而覺。秦宗室大臣皆言秦王曰:‘諸侯人來事秦者,大抵為其主游間于秦耳。請一切逐客。’李斯議亦在逐中。斯乃上書曰:“秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官,卒用其計謀!碑(dāng)時秦王的逐客令已下,李斯也在被逐之列,而憑此上書,竟能使秦王收回成命,由逐客變?yōu)榱艨汀⒂每、重客,這就不能不承認(rèn)《諫逐客書》發(fā)揮了巨大的作用,公文的實(shí)效性在這里得到了最充分的體現(xiàn)。
其次,《諫逐客書》在“對事的論斷”方面堪稱典范。筆者以為“對事的論斷”應(yīng)視為公文的一個重要特征。事是公文的內(nèi)容,論斷是對公文內(nèi)容的表達(dá)方式!皩κ碌恼摂唷斌w現(xiàn)了公文的內(nèi)容與形式的統(tǒng)一。顯然,公文須有事,劉勰所說“言事于主”、“指事造實(shí)”,徐望之所說“謀事惟期其必達(dá)”、“尚實(shí)事不尚虛文”,都指出公文的內(nèi)容就是事,因?yàn)楣木褪寝k實(shí)事的。但是公文在表達(dá)事時,不必對其來龍去脈進(jìn)行具體的敘述,往往是高度概括,或者點(diǎn)到為止。公文對于事,主要是用“論斷”的方法。正如《公牘通論》所述,“陳言論事”、“公文本質(zhì),重論斷”。論斷是個合成詞,包含論和斷兩個方面。斷,判斷、決斷之謂,對事的是非、得失、功過等表示肯定或否定的態(tài)度,對事的實(shí)施提出一定的辦法。論是論事理,要受文者承辦事務(wù),必須把事理論說明白。簡言之,斷就是要辦什么事,論就是辦這事的理由。論是斷的前提,如果不把事理論清說透,斷就會成為無源之水,無本之木,缺乏說服力。在古代公文中,由于文種不同,對事論斷的情況也有差別,如下行的君命文種,比較偏重于斷,凡戒敕、廢立、告諭、政令等,都顯示獨(dú)斷的至高權(quán)威,而上行文種的章、奏、表、議等則較側(cè)重于論(當(dāng)然也應(yīng)有斷),凡諫說、勸請、陳乞、彈劾、執(zhí)異等,本身就需要有充分的理由,不論說何以達(dá)其目的。況且上奏文種面對的是國君這個特殊對象,更要情至理足!吨G逐客書》在這一點(diǎn)上,具有非常鮮明的特色。全文的斷就是開頭一句話:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”希望通過這一判斷成立,使秦王接受,并收回成命,不要逐。為此在下文展開了有力的論說。開頭這一斷語的特點(diǎn)是,在客卿已被逐的緊急情勢下(《史記集解·新序》:“斯在逐中,道上上諫書!保梅浅>讯竦难赞o開宗明義,起句發(fā)意振聾發(fā)聵。本文尤具特色的更在其論的部分,對事理的論說充分深刻,令人信服。這里有必要指出兩點(diǎn),其一是用重筆濃墨,鋪張排比,列舉事例。如文中鋪排了四君用客的大量事實(shí),鋪陳了秦王所喜愛的大量生活享用,由于事例充實(shí),鋪墊充足,加強(qiáng)了與下文的對比,因而得出的結(jié)論極其有力。而這些事例都有所依傍,且經(jīng)過精心選擇,因而顯得可靠典型。從鋪排的技巧來說,排比句接踵聯(lián)翩,文意飽滿,文氣流暢,文勢充沛,極有感染力。其二,在論證上的特點(diǎn)是正反并反復(fù)對比,層層深化。如在論證的首層,四君用客(實(shí)筆)與“卻客不內(nèi)”(虛筆)的對比,首層四君用客與次層秦王輕客的對比,次層重物與輕人的對比,處處在對比之中顯示逐客之謬誤。全文在邏輯關(guān)系上是步步推進(jìn),層層深化。時間上由遠(yuǎn)到近,推移有序:先言古代,次論現(xiàn)實(shí),再次言及未來。在言及逐客的危害時,程度上由輕到重,步步升級:先說如果沒有客卿,秦國就不會“富利”和“強(qiáng)大”;接著說“非秦者去,為客者逐”,“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)”,直接落到統(tǒng)一天下這個關(guān)鍵問題,比上層更切近要害;再說棄黔首、卻賓客,是所謂“藉寇兵而赍盜糧”,資助了敵人削弱了自己,對秦國的不利更嚴(yán)重些;最后指出“今逐客以資敵國、損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也。”不僅不能統(tǒng)一天下,而且有亡國的危險,把逐客的危害引申到極點(diǎn)。這種由輕到重、步步推進(jìn)的說理過程,避免一開始就突兀沖撞,造成相反結(jié)果,它符合人的心理接受規(guī)律。
再者《諫逐客書》具有很強(qiáng)的針對性。公文的針對性一方面是指每件公文都是針對某一具體的事務(wù)而發(fā),另方面也指公文具有比較具體的的受文對象,受文者具有確定性。周知性的公文讀者面較寬,但也有一定的范圍;下行文受文的面相對說要窄一些,在現(xiàn)代的公文中有的還規(guī)定了閱讀傳達(dá)范圍;上行文一般是給一個上級機(jī)關(guān),受文對象很具體。古代的上奏文種是專門給君主的,對象最明確。公文寫作時都視受文者的不同情況進(jìn)行斟酌,有的放矢。《諫逐客書》的針對性,從內(nèi)容上來說,是對著逐客這事而發(fā),全文緊緊扣住逐客以論說其錯誤。文章這樣處理很高明,因這逐客的起因是韓國人鄭國勸秦王修筑一條灌溉渠,其目的是企圖以浩大的工程耗費(fèi)秦國的財力,使之不能對外用兵,如果就此事進(jìn)行辯解,顯然是沒有道理的。李斯避開這個起因不談,只抓住逐客對秦不利來論說,完全從秦國的利益著眼,這就容易使秦王接受。另外,李斯當(dāng)時也無辜受牽連,但他在上書中片言不涉及自己,這樣完全符合公文的本質(zhì)要求,徐望之說:“公文本質(zhì)之可貴,貴在一字一句皆從民生國計上著想。”針對逐客對秦不利來論說,正是從國計民生著想的體現(xiàn)。
《諫逐客書》的針對性,還表現(xiàn)在針對特定的受文者來采取諫說的策略。李斯上書是給秦王政這個具體的人看的,如果不熟悉這個人,不揣摩這個人的愿望、想法,不去迎合他的心理需求,那就很容易碰壁。對這個問題,劉勰有中肯的評價:“煩(順)情入機(jī)動言中務(wù),雖批逆鱗而功成計合,此上出之喜說者也。”順著秦王的感情、心理,引到統(tǒng)一六國的關(guān)鍵問題,符合主要任務(wù)的需要。當(dāng)時秦王的最大欲望是兼并天下,凡是違反這一欲望,就難以立足,凡是利于達(dá)到這一欲望,就容易被接受。李斯緊緊抓住秦王的這一心理,把秦國的霸業(yè)作為整篇諫書的靈魂,貫串始終。在論說的首層以秦王政的祖先重用客卿造成“霸西戎”、“治強(qiáng)”、“散六國之從”、“蠶食諸侯”、“使秦成帝業(yè)”等成就去聳動秦王;在論說的次層則把用客卿提到“跨海內(nèi),制諸侯之術(shù)”的高度;再接著以古代五帝三王“不卻眾庶”無敵天下去打動秦王?傊,每個層次都反復(fù)論述這樣一個根本的利害關(guān)系:納客就能統(tǒng)一天下,逐客就有亡國危險。以利勸之,以害怵之,這就緊緊抓住了秦王的心,深深擊中其要害,使秦王順理成章地接納其意見,并收回逐客令,達(dá)到了上書的目的。
以上論述了《諫逐客書》是如何有針對性地、成功地對逐客之事加以論斷,使該公文收到了顯著的實(shí)效。實(shí)效性、針對性、對事加以論斷,這三個特征在文中體現(xiàn)最為突出。當(dāng)然,該文還有個別其他的公文特征,像當(dāng)時李斯已在被逐之中,寫這篇上書必須十分注意時效,除了“道上上諫書”急就此文之外,在寫法上開頭單刀直入,指出逐客之錯,使秦王為之震動。可見首句發(fā)意、開門見山,既為當(dāng)時緊急情勢決定,也是公文時效性的要求。
東西不產(chǎn)在秦國而可以寶愛的多,士子不生在秦國而愿意效忠的多。現(xiàn)在趕走客卿來幫助敵國,減少百姓來加多敵國的力量,對內(nèi)使自己虛弱,對外在諸侯國建立怨仇,要想國家沒有危險,是不能得到的。
(周振甫)
【歷史背景】
據(jù)《史記·李斯列傳》記載,韓國派水工從鄭國到秦國修建三百余里的渠道,以實(shí)施“疲秦計劃”。后事泄被發(fā)現(xiàn),秦王政聽信宗室大臣的進(jìn)言,認(rèn)為來秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。李斯也在被驅(qū)逐之列,盡管惶恐不安,但主動上書,寫下千古流傳的《諫逐客書》。其立意高深,始終圍繞“大一統(tǒng)”的目標(biāo),正反論證,利害并舉,說明用客卿強(qiáng)國的重要性。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【前因后果】
本篇見于《史記·李斯列傳》。戰(zhàn)國末年,韓國怕秦國出兵來攻,派水工鄭國到秦國去,建議秦國在涇陽縣西北開鑿渠道,引涇水東流入洛水,稱鄭國渠,想用它來阻礙秦國向韓國進(jìn)軍。事情發(fā)覺后,秦宗室大臣提出逐客的主張,李斯也在被逐之中,他因此寫了這封《諫逐客書》。
劉勰《文心雕龍·論說》稱:“李斯之止逐客”,“順情入機(jī),動言中務(wù),雖批逆鱗,而功成計合,此上書之善說也!碑(dāng)時趕走客卿的主張,已得到秦王同意。李斯反對趕走客卿,觸犯秦王,所以稱“批逆鱗”,卻能“功成計合”,這跟“順情入機(jī),動言中務(wù)”有關(guān)。他開頭提出“臣聞吏議逐客,竊以為過矣!卑选爸鹂汀闭f成是“吏議”,使秦皇容易聽下去,這就是“順情”。接下來歷舉穆公、孝公、惠王、昭王四君任用客卿所收到的功效,這就“入機(jī)”,又以“向使四君卻客而不內(nèi)”會怎樣,作正反比較,逐客的錯誤就明顯了。
轉(zhuǎn)到秦王,另起波瀾。從秦王愛好的色樂珠玉都不產(chǎn)于秦,然后反復(fù)推論,歸結(jié)到重色樂珠玉而輕人民,“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。”這就是“動言中務(wù)”,正點(diǎn)到秦王要稱霸的雄心。接下來又從“地廣者粟多”等聯(lián)系到泰山、河海的比喻,再轉(zhuǎn)到“棄黔首以資敵國”的錯誤,歸結(jié)到“今逐客以資敵國”的危殆。這樣波瀾起伏,正是“飛文敏以濟(jì)辭”(劉勰語),終于打動了秦王。
客從原文翻譯及賞析 篇15
客夜原文
客睡何曾著,秋天不肯明。
卷簾殘月影,高枕遠(yuǎn)江聲。
計拙無衣食,途窮仗友生。
老妻書數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情。
翻譯
客居他鄉(xiāng)何曾得以入睡?漫長的秋夜啊天總是不肯明。
映入門簾的是殘月的光影,高翻枕畔的是遠(yuǎn)江的濤聲。
生計笨拙弄得衣食皆無,處境艱難的我只得依賴友朋。
給老伴兒寫了幾紙書信,應(yīng)該讓她知道我未歸的苦情。
注釋
著:入睡。
明:天亮。
殘月:將落之月。
高枕:高字此處作動詞,指江聲從高處而來。
計:謀生之計。
拙:拙劣。
途窮:旅途困窘。
仗友生:靠朋友。
悉:知悉。
未歸情:遲遲未歸的苦衷。
賞析
詩題為《客夜》而通篇不見“夜”字,但又全是客夜之景,客夜之情,讀之真感有高處著筆,不落言筌之妙。全詩語言樸實(shí),情感真擎,意境清幽,含蓄蘊(yùn)籍,耐人尋味。
首聯(lián)“客睡何曾著,秋天不肯明!碧峁P入題,籠罩全篇。“何曾”“不肯”四字尤為歷來評注家們所贊賞。這四字詩人在別處雖曾用過(《復(fù)愁十二首》“胡虜何曾盛,干戈不肯休”),但用在此處卻顯得特別精警。它形象地表現(xiàn)出詩人“睡不著還望睡著,天不明直望天明”(金圣嘆《杜詩解》)的情態(tài)。王嗣奭贊此四字“用得精神”即是說展現(xiàn)了形象,傳出了神采。葛立方也說:“含蓄甚佳!保ā俄嵳Z陽秋》)這里所謂的“含蓄”也正是就它表現(xiàn)的形象意蘊(yùn)的深度而言。
頷領(lǐng)“入簾殘月影,高枕遠(yuǎn)江聲”緊承首句“客睡何曾著”而來。從文字上看,好像只寫的是月影江聲,秋夜之景,但實(shí)際顯現(xiàn)的正是客愁不寐之情,不過詩人用的是襯映手法,以景寓情罷了。“高枕”是杜甫習(xí)用詞語,集中凡十見,用于律詩對句共八處,其中六個高字均“死字活用”(參見施鴻!蹲x杜詩說》),用語法術(shù)語說即是“形容詞用作動詞”。梓州四周多山,江水從遠(yuǎn)處山間流來,夜靜之時在枕上聽之,覺其聲來自比枕高之處。
月影由東窗漸移西窗,分明是后半夜的光景,故說“殘月影”。月兒篩過窗簾,光影灑地,對無憂的人說來正是秋夜美景,但對今夜愁苦熬煎,竟夕不寐的詩人來說就倍增煩惱了,只好斜倚著讓自己輕松自適些。殊知,那遠(yuǎn)處的江聲又聽得更清,擾人愁煩,何況這江聲又是遠(yuǎn)江之聲,更把詩人的愁緒引向“談笑行殺戮,濺血滿長衢”(《草堂》)的.成都。新營的草堂,留居的妻兒,都是難堪的系念,而“家遠(yuǎn)傳書目,秋來為客情”(《悲秋》)則更使情懷悲愴了。詩人不直接著墨于竟夕不寐的愁苦而以殘月江聲之景出之,真是“文外曲致”,含味無窮。
嚴(yán)武離蜀,杜甫失掉了生活上和精神上的支持者。梓州是嚴(yán)武領(lǐng)東川節(jié)度使時的舊地,那里有他的舊部、僚屬,借嚴(yán)的關(guān)系也許可以得到一些生活資助,這次詩人去梓州除了避亂之外可能還有這個因素。從詩人這時期寫的許多投寄,奉贈和參加宴飲的詩來看,不難得到證實(shí)。他幾乎向當(dāng)時在梓州稍占勢要的人(如李梓州、楊梓州,嚴(yán)二別駕以及留后章彝等)都委婉地表示過冀求資助之意,但得到的不過是幾次應(yīng)酬宴請和臨時的少數(shù)周濟(jì)罷了。因而詩人不斷發(fā)出“巴蜀愁誰語”(《游子》),“厭蜀交游冷”(《春日梓州登樓二首》)的孤獨(dú)與絕望的悲嘆。他將離梓州時寫的“昔如縱壑魚,今如喪家狗”(《將適吳楚留別章使君留后兼幕府諸公》),“三年奔走空皮骨,始信人間行路難”(《將赴成都草堂途中有作先寄嚴(yán)鄭公五首》)等詩句,可算詩人這一時期凄惶無依生活的總寫照,也是頸聯(lián)“計拙無衣食,途窮仗友生”的最好注腳。從結(jié)構(gòu)上看,頸聯(lián)二句正是遙接首聯(lián)“秋天不肯明”句而來的,它具體地傾訴出“不肯明”的煩怨之情的根由。
尾聯(lián)“老妻書數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情!崩掀薮邭w,使詩人更陷入了欲歸不能的焦灼之中,如何回答老妻,千愁萬緒,苦衷難述。杜甫在這里是說:“老妻啊,你是應(yīng)當(dāng)理解我不能回家苦衷的,為什么寫這樣幾頁長信催我回家呢?”詩人不在結(jié)尾處用重筆再寫自己不眠的痛苦而拓開一筆寫老妻應(yīng)理解我不能歸家的苦衷,寫得含蓄,說得真切,無限酸哀涌而不吐,令人不忍卒讀。從全詩結(jié)構(gòu)看,這兩句不但是全詩感情發(fā)抒的高潮,也是首聯(lián)“何曾著”“不肯明”的歸穴。層次起伏,首尾一貫,曲盡章法變幻之妙。