- 相關推薦
盧綸《送李端》賞析
盧綸《送李端》賞析1
秋閨思二首
張仲素
碧窗斜月藹深暉,
愁聽寒螀淚濕衣。
夢里分明見關塞,
不知何路向金微。
秋天一夜靜無云,
斷續(xù)鴻聲到曉聞,
欲寄征衣問消息,
居延城外又移軍。
張仲素詩鑒賞
第一首詩開頭二句寫思婦醒時情景,接著寫她的夢境,乃倒裝寫法。
她一覺醒來,只見斜月透進碧紗窗照到床前,環(huán)境如此清幽,心頭卻無比寂寞,更有那秋蟲悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。
剛才在夢里,不是分明地見到關塞了么?那關塞正是她魂牽夢縈的地方。因為她的良人就出征到那里。她不由大喜: 快, 去找金微山! 可是, 前路漫漫,哪里找得到去金微山的路呢?一急,就此醒來。
金微山,即今阿爾泰山,是當時邊關要塞所在。
第二首寫思婦心潮起伏,一夜未眠,她看到夜靜無云,她聽到鴻聲時斷時續(xù)。鴻雁,向來被認為是替人傳遞書信的,因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠的.居延城(在今新疆),誰料想,如今那兒又在移軍。怎么辦?真叫人愁緒萬端,寢食不安。
初、盛唐時,國力強盛。詩歌里洋溢著高昂、樂觀情調。中唐詩的基調開始轉為低沉了。就這兩首詩而論,從閨中思婦的悲愁惶恐里,使人看出了邊關動亂不寧的影子。
從風格方面來看,盛唐氣象,往往貴在雄渾,一氣呵成。而中晚唐作品則講究用意用筆的曲折,以耐人尋味見長。象這二首中,夢里句是一折,不知,又是一折,如此回環(huán)曲折,方將思婦的心情極細致地表達出來。居延城外句亦是曲折的寫法,出乎讀者意料之外。但如此一轉,便加深了主題,豐富了內涵。
盧綸《送李端》賞析2
故關衰草遍,離別自堪悲。
路出寒云外,人歸暮雪時。
少孤為客早,多難識君遲。
掩淚空相向,風塵何處期?
【韻譯】
故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,咱們分別了多么叫人傷悲!
你踏上去路遠在寒云之外,送你歸來正遇上暮雪紛飛。
少年喪親過早地漂泊異土,多難時相交悵恨識君太遲。
空朝你去的方向掩面而泣,世事紛繁再相見不知何時。
【賞析】
這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇。首聯(lián)寫送別的環(huán)境氣氛,從衰草落筆,時令當在嚴冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風抖動,四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環(huán)境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒!半x別自堪悲”這一句寫來平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為本詩定下了深沉感傷的基調,起了提挈全篇的'作用。
詩的第二聯(lián)寫送別的情景,仍緊扣“悲字”!奥烦龊仆狻,故人沿著這條路漸漸遠離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀望去,這路好象伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中!昂啤倍郑鹿P沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠行了,現(xiàn)在留在這曠野里的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風雪歸途。這一句緊承上句而來,處處與上句照應,如“人歸”照應“路出”,“暮雪”照應“寒云”,發(fā)展自然,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅中見出沉郁。
第三聯(lián)回憶往事,感嘆身世,還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產生撫今追昔的情懷。“少孤為客早,多難識君遲!笔侨娗榫w凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠役他鄉(xiāng),飽經漂泊困厄,而絕少知音呢?這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區(qū)別。詩人把送別之意,落實到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發(fā)展的高潮。在寫法上,這一聯(lián)兩句,反復詠嘆,詞切情真。“早”“遲”二字,配搭恰當,音節(jié)和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。
第四聯(lián)收束全詩,仍歸結到“悲”字。詩人在經歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發(fā)覺得對友人依依難舍,不禁又回過頭來,遙望遠方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但現(xiàn)在世事紛爭,風塵擾攘,何時才能相會呢?“掩淚空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風塵何處期”,將筆鋒轉向預卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結,是很直率而又很有回味的。
【盧綸《送李端》賞析】相關文章:
盧綸送李端賞析04-12
盧綸送李端賞析3篇04-12
李端公 / 送李端原文及賞析09-02
李端公 / 送李端原文翻譯及賞析08-17
李端公原文及賞析08-21
喜外弟盧綸見宿賞析02-07
喜外弟盧綸見宿原文及賞析07-21
逢病軍人_盧綸的詩原文賞析及翻譯08-04
長安春望_盧綸的詩原文賞析及翻譯08-27