亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《杞人憂天原文及賞析

杞人憂天原文及賞析

時間:2022-02-28 13:46:31 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杞人憂天原文及賞析

  原文:

  杞人憂天

  [先秦]佚名

  杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。

  又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸唿吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”

  其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜邪?”

  曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!

  其人曰:“奈地壞何?”

  曉者曰:“地積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”

  其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。

  譯文及注釋:

  譯文:

  杞國有個人擔(dān)憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。

  又有一個為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動,一唿一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔(dān)心天會塌下來呢?”

  那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”

  開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么!

  那個人又說:“那地壞了又怎么辦呢?”

  開導(dǎo)他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔(dān)心會陷下去呢?”

  經(jīng)過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

  注釋:

  杞:春秋時期國名,在今河南杞縣。

  崩墜:崩塌,墜落。

  身亡(wú)所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依托。

  又有憂彼之所憂者:又有一個為他的憂愁而擔(dān)心的人。之,的。憂,憂愁、擔(dān)心。

  曉:開導(dǎo)。

  若:你。屈伸:身體四肢的活動。

  終日在天中行止:整天在天空氣體里活動。行止,行動和停留。

  果:如果。

  日月星宿(xiù)不當(dāng)墜邪:日月星辰不就會墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。

  只使:即使。

  中(zhòng)傷:打中擊傷。

  奈地壞何:那地壞了(又)怎么辦呢?

  地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。

  四虛:四方。

  躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。

  行止:行動和停止。

  奈何:為什么。

  舍然:釋然,舍棄心事的樣子。

  賞析:

  《杞人憂天》是一則寓言,出自《列子·天瑞篇》。文章通過杞人憂天的故事,嘲笑了那種整天懷著毫無必要的擔(dān)心和無窮無盡的憂愁,既自擾又擾人的庸人,告訴人們不要毫無根據(jù)地憂慮和擔(dān)心。文章基本以對話構(gòu)成,言簡意賅,邏輯嚴謹,讀來文氣貫通,一氣呵成。這是一則益智寓言,寫了憂天者與憂人者兩種人。作者并不以這兩種人為然。

  文章重要刻畫了一個“杞國人”的形象,他頭頂藍天,卻整天擔(dān)心藍天會崩塌下來,腳踏大地,卻成天害怕大地會陷落下去,以致睡不著覺,吃不下飯。他還擔(dān)心天上的太陽、月亮、星星會掉下來,惶惶不可終日。在別人耐心的開導(dǎo)下,他又放下心,高興極了。一個栩栩如生的形象就浮現(xiàn)在讀者的眼前了。

  另外一個人物,開導(dǎo)杞人的熱心人,他對天地星月的解釋,是不科學(xué)的,只是代表了當(dāng)時的認識水平,但他那種關(guān)心他人的精神,耐心開導(dǎo)的方法,還是值得肯定的。古代道家學(xué)者長盧子也并不贊成這個開導(dǎo)者關(guān)于天地?zé)o毀的說法,他認為一切事物既有成,就有毀。而列子認為,天地?zé)o論成毀對人來說都是一樣的。道的本質(zhì)在于虛靜無為,人也應(yīng)該以篤守虛靜的處世態(tài)度,不必在不可知的事物上浪費心智。

  這則寓言的客觀意義是值得重視的,它反映了當(dāng)時自然科學(xué)在宇宙形成理論上的成果,所謂“積氣”、“積塊”、“日月星宿亦積氣中有光耀者”等見解,其辯證思維水平之高,是令人信服的。

  這則寓言故事運用對話刻畫人物,人物形象分明。故事短小,但寓意深刻,耐人尋味。文章基本以對話構(gòu)成,言簡意賅,邏輯嚴謹,讀來文氣貫通。這則寓言也成為后世文人常用的典故,如李白有詩曰“杞國有人憂天傾”,即出于此。

【杞人憂天原文及賞析】相關(guān)文章:

杞人憂天原文翻譯及賞析08-29

杞人憂天原文、翻譯注釋及賞析08-16

牡丹原文及賞析07-17

梅花原文及賞析07-17

曲江原文及賞析07-17

春日原文及賞析07-17

清人原文及賞析07-17

大招原文及賞析07-17

閨怨原文及賞析07-17