- 相關(guān)推薦
絕句漫興九首·其三原文及賞析
原文:
熟知茅齋絕低小,江上燕子故來(lái)頻。
銜泥點(diǎn)污琴書(shū)內(nèi),更接飛蟲(chóng)打著人。
翻譯:
江上的燕子都明白我的茅屋過(guò)于低小,因此常常飛到這里筑巢。燕子銜來(lái)筑巢的泥弄臟了我的琴和書(shū),它們還不停地追逐飛蟲(chóng)碰著了人。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)頻頻飛入草堂書(shū)齋里的燕子擾人的情景。首句說(shuō)茅齋的極度低矮狹窄,“熟知”,乃就燕子言。連江上的燕子都非常熟悉這茅齋的低小,大概是更宜于筑巢吧!所以第二句接著說(shuō)“故來(lái)頻”。燕子頻頻而來(lái),自然要引起主人的煩惱。三、四兩句就細(xì)致地描寫(xiě)了燕子在層內(nèi)的活動(dòng):筑巢銜泥點(diǎn)污了琴書(shū)不算,還要追捕飛蟲(chóng)甚至碰著了人。詩(shī)人以明白如話的口語(yǔ),作了細(xì)膩生動(dòng)的刻畫(huà),給人以親切逼真的實(shí)感;而且透過(guò)實(shí)感,使人聯(lián)想到這低小的茅齋,由于江燕的頻頻進(jìn)擾,使主人也難以容身了。從而寫(xiě)出了草堂困居,詩(shī)人心境諸多煩擾的情態(tài)。明代王嗣《杜臆》就此詩(shī)云:“遠(yuǎn)客孤居,一時(shí)遭遇,多有不可人意者!边@種不可人意,還是由客愁生發(fā),借燕子引出禽鳥(niǎo)亦若欺人的感慨。
王夫之在《姜齋詩(shī)話》中說(shuō):“情景名為二,而實(shí)不可離。神于詩(shī)者,妙合無(wú)垠。巧者則有情中景,景中情”。杜甫這首詩(shī)也是善于景中含情的一例。全詩(shī)俱從茅齋江燕著筆,三、四兩句更是描寫(xiě)燕子動(dòng)作的景語(yǔ),就在這“點(diǎn)污琴書(shū)”、“打著人”的精細(xì)描寫(xiě)中,包蘊(yùn)著遠(yuǎn)客孤居的諸多煩擾和心緒不寧的神情,體物緣情,神物妙合!安豢扇艘狻钡男那椋(shī)句中雖不著一字,卻全都在景物描繪中表現(xiàn)出來(lái)了。全詩(shī)富有韻味,耐人咀嚼。
這首詩(shī)景中含情。詩(shī)人從燕子落筆,細(xì)膩逼真地描寫(xiě)了它們頻頻飛入草堂書(shū)齋,“點(diǎn)污琴書(shū)”、“打著人”等活動(dòng)。這些描寫(xiě)既凸現(xiàn)了燕子的可愛(ài)之態(tài),又生動(dòng)傳神地表現(xiàn)出燕子對(duì)草堂書(shū)齋的喜愛(ài),以及對(duì)詩(shī)人的親昵。全詩(shī)洋溢著濃厚的生活氣息,給人自然、親切之感,同時(shí)也透露出詩(shī)人在草堂安定生活的喜悅和悠閑之情。
這首詩(shī)的主旨也可以理解為詩(shī)人通過(guò)對(duì)燕子頻頻飛入草堂書(shū)齋擾人情景的生動(dòng)描寫(xiě),借燕子引出禽鳥(niǎo)也好像欺負(fù)人的感慨,表現(xiàn)出詩(shī)人遠(yuǎn)客孤居的諸多煩惱和心緒不寧的神情。
【絕句漫興·其三原文及賞析】相關(guān)文章:
絕句漫興九首·其七原文及賞析07-22
《絕句漫興九首·其九》原文及賞析09-06
絕句漫興九首·其九原文及賞析07-22
絕句漫興九首·其一原文、注釋及賞析08-17
絕句漫興九首原文、翻譯注釋及賞析09-08
絕句原文及賞析03-09
絕句原文及賞析07-24
漫感原文、賞析05-23