- 相關(guān)推薦
有所思_蕭衍的詩原文賞析及翻譯
有所思
南北朝 蕭衍
誰言生離久,適意與君別。
衣上芳猶在,握里書未滅。
腰中雙綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)。
常恐所思露,瑤華未忍折。
譯文
離別的時(shí)間雖然很長,自己卻剛剛感到與丈夫分別。
還聞得見對(duì)方衣服上的香味,對(duì)方交給自己的情書還握在手里,字跡尚未磨滅。
我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢(mèng)中變作了同心結(jié)。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈(zèng)給情人。
注釋
適:才。意:當(dāng)作“憶”。
芳:情人留下的體香。
書:情人的書信。
綺帶:綢帶。
同心結(jié):用錦帶制成的菱形連環(huán)回文結(jié),表示恩愛二之意。
所思:指自己思慕情人的感情。
瑤華:瓊花,指情人。
創(chuàng)作背景
《有所思》為漢樂府《鐃歌》名,以首句“有所思”作篇名,描寫女子與情人訣別時(shí)的悲思。南朝齊劉繪、王融、簡(jiǎn)文帝、王筠等都有擬作,多以思親離別為主題。梁武帝蕭衍有感于同期文人詩作,創(chuàng)作了此詩。
賞析
“誰言生離久,適意與君別!辈烹x別,好像是與你分離很久了,這是對(duì)情人的深情的懷念,是一種思想情況;另一種情況,是離別很久了,但情人的一顰一笑,一言一行,宛然如在眼前,分離也好似在昨日,這也是對(duì)情人的深情的懷念。這兩句詩所表現(xiàn)的感情,就是后一種,誰說“生離”已很久了,還記得才與你分別!斑m憶與君別”即文通《古離別》“送君如昨日”意。兩句表現(xiàn)了“生離”的痛苦,寫得十分細(xì)膩。 ·
“衣上芳猶在,握里書未滅!边@兩句承接“適意與君別”,具體寫出送君如昨日:我衣服上還留有你的香氣,你的書信還握在我的手中!把须p綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)。”這兩句表現(xiàn)與意中人結(jié)為夫妻的愿望,我腰中所系的兩條絲羅綢帶,夢(mèng)中也在想打成“同心結(jié)”。這是用比喻來說明結(jié)為夫婦,萬般恩愛之意。比喻之巧,愛情之深,不言而喻。然而,他不愿輕易把內(nèi)心秘密告訴對(duì)方,所以結(jié)句說:“常恐所思露,瑤華未忍折!彼3(dān)心自己的思想表露出來,他克制著自己的感情,不忍心去攀折她(瑤華)。這是多么細(xì)膩的心理描寫,多么深沉的愛。然而,深愛而不能吐露,他必須承受痛苦的煎熬。
這首詩抒寫對(duì)意中人的深愛,風(fēng)格細(xì)膩含蓄,寄托深遠(yuǎn),尤其是心理描寫,入木三分,纏綿深沉,言有盡而意無窮。從結(jié)構(gòu)上看,全詩共八句,分兩層:前四句寫“生離”不久,猶如昨日,思念良深;后四句寫欲與“同心結(jié)”而“未忍折”,說明思念之苦,頗有“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰”之情思。前后兩層,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,渾然一體,表現(xiàn)了可望而不可即的憂思,是《有所思》一類抒寫男女愛情詩歌中的佳作。
【有所思_蕭衍的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
東飛伯勞歌_蕭衍的詩原文賞析及翻譯08-04
賜蕭瑀_李世民的詩原文賞析及翻譯08-28
有所思原文、翻譯注釋及賞析08-16
牧童詩詩原文賞析及翻譯10-15
鴛鴦_詩原文賞析及翻譯08-28
江南_詩原文賞析及翻譯08-28
送別詩原文翻譯及賞析09-10
雜詩原文翻譯及賞析09-10
小星_詩原文賞析及翻譯08-04