- 相關(guān)推薦
子夜吳歌·秋歌原文、翻譯注釋及賞析
子夜吳歌·秋歌
唐代:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文:
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關(guān)情。
砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
何日平胡虜,良人罷遠征。
何時才能平息邊境戰(zhàn)爭,夫君就可以結(jié)束漫長征途。
注釋:
長安一片月,萬戶搗(dǎo)衣聲。
一片月:一片皎潔的月光。萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
秋風吹不盡,總是玉關(guān)情。
吹不盡:吹不散。玉關(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
何日平胡虜(lǔ),良人罷遠征。
平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。良人:古時婦女對丈夫的稱呼。罷:結(jié)束。
賞析:
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風韻。
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情。讀來讓人怦然心動。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
開篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽為“天壤間生成好句”(《唐詩評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風習習,真是一幅充滿秋意的絕妙圖景。然而,“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),前三句分寫秋月、秋聲和秋風,從視覺到聽覺,再到觸覺,都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發(fā)相思之情的媒介;搗衣聲說明婦女們正在為戍邊親人作趕制征衣的準備(古時裁衣前必先將布帛搗平搗軟),其本身就包含著深厚的關(guān)切、思念之情;而秋風則最易逗起人的情思和愁緒。
對飽經(jīng)離別之苦的人來說,這三者有一于此,便難以忍受了,何況它們?nèi)季奂谝黄?更何況在月白風清的夜晚,整個長安城都響徹那令人心碎的“萬戶”搗衣之聲!這種時刻,有誰能不為這凄涼而又熱烈的氣氛所感染呢?“總是玉關(guān)情”,一語作結(jié),力抵千鈞。
情而冠以“玉關(guān)”,令人聯(lián)想到遙遠的邊塞,益覺此情之深長;句首著一“總是”,將前三句目中所見、耳中所聞和肌膚所感囊括凈盡,極力突出此情充塞于天地之間,無所不在。詩寫到這里,整個氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日平胡虜,良人罷遠征?”盼望戰(zhàn)事的早日結(jié)束,向往和平安定的生活,這既是詩人的愿望,也是征婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩主旨更加深刻,而且使“玉關(guān)情”愈發(fā)濃厚。
【子夜吳歌·秋歌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
子夜吳歌·秋歌原文及賞析03-08
子夜吳歌·秋歌原文及賞析07-23
子夜吳歌秋歌的原文及賞析06-15
子夜吳歌·秋歌原文賞析09-24
《子夜吳歌·秋歌》原文及賞析08-21
子夜吳歌·夏歌原文、翻譯注釋及賞析08-15
《子夜吳歌·春歌》原文、注釋及賞析10-17
子夜吳歌·夏歌原文、賞析05-13
子夜吳歌·夏歌原文及賞析05-13