- 相關(guān)推薦
清平樂·留人不住原文、翻譯注釋及賞析
原文:
清平樂·留人不住
宋代:晏幾道
留人不住,醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
譯文:
留人不住,醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。
苦苦留人不住,他酒醉后登上畫船,揚帆而去。小舟撥開輕卷的碧波,行駛在在漫漫的春水路上,所過之處盡是黃鶯啼曉之聲。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
渡口楊柳郁郁青青,枝枝葉葉都滿含著別意離情。從此后休要寄錦書再訴衷情,畫樓里的歡娛不過是一場春夢,那山盟海誓畢竟空口無憑。
注釋:
留人不住,醉解蘭舟去。一棹(zhào)碧濤春水路,過盡曉鶯啼處。
留人不。亨嵨膶殹读υ~》:“亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過江南!贝颂幏闷湟狻Lm舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船只。
渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
錦書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩,寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書為錦書。云雨:隱喻男女交合之歡。無憑:靠不住。
賞析:
此詞是一首離情詞。當(dāng)是托為妓女送別情之作。送者有意,而別者無情,從送者的角度來寫,寫盡其癡人癡情。
“留人不住”四個字將送者、行者雙方不同的情態(tài)描繪了出來:一個是再三挽留,一個是去意已決,毫無留戀之情!白斫馓m舟去”,戀人喝醉了,一解開船纜就決絕地走了!傲簟倍安蛔 保譃槟﹥删涞脑拐Z做了鋪墊。
“一棹碧濤春水路,過盡曉鶯啼處”二句緊承“醉解蘭舟去”,寫的是春晨江景,也是女子揣想情人一路上所經(jīng)的風(fēng)光。江中是碧綠的春水,江上有婉轉(zhuǎn)的鶯歌,是那樣的宜人。當(dāng)然,景色的美好只是女子的想象,或許更是她的期望,即使他決然地離開了她,她也仍舊希望自己的情人在路上有美景相伴,可見癡情至深!斑^盡”兩個字,暗示女子與戀人天各一方的事實,含蓄透露出她的憂傷。
“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”。情人已經(jīng)走了很久,不見蹤影,但女子依舊站在那里。堤邊楊柳青青,枝葉茂盛繁多,千絲萬縷,依依有情,它們與女子一起佇立于渡口,安靜凝望遠(yuǎn)方。古人有折柳枝送別的習(xí)俗,所以“枝枝葉葉”含有離情的意思,此處即借楊柳的枝葉來暗示女子黯然的離情。
“此后錦書休寄,畫樓云雨無憑”,所表達(dá)的感情非常激烈。女子負(fù)氣道:“以后你不必給我寄信了,反正我們之間那猶如一場春夢的歡會沒有留下任何憑證,你的心里也沒有我的位置! “畫樓云雨”四個字道出了女子與男子曾經(jīng)的美好過往,只可惜男子決然絕情。相守的期盼落空之后,她只有懷著無限的怨恨選擇放棄,從特意提及“錦書”可知,女子內(nèi)心并不想如此決絕,只是無可奈何罷了。
這首詞在技巧上運用了很多對比方法:一個苦苦挽留,一個“醉解蘭舟”;一個“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個獨立津渡、滿懷離情;一個意淺,一個情深,讓人一目了然。在結(jié)構(gòu)上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結(jié)尾二句雖似負(fù)氣怨恨,但正因為愛得執(zhí)著,才會有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情?傊,此詞刻畫細(xì)膩,惟妙惟肖地表現(xiàn)出一個女子癡中含怨的微妙心理。
【清平樂·留人不住原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
清平樂·留春不住原文、翻譯注釋及賞析08-16
清平樂·留人不住原文及賞析07-17
清平樂·留人不住原文及賞析04-17
清平樂·留春不住原文及賞析07-20
留余慶原文、翻譯注釋及賞析09-08
王安國清平樂·留春不住原文及賞析08-28
清平樂原文、翻譯注釋及賞析12-27
清平樂·村居原文、翻譯注釋及賞析08-15
醉留東野原文、翻譯注釋及賞析09-09