- 相關(guān)推薦
別董大原文、翻譯注釋及賞析
原文:
別董大
唐代:高適
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君。
譯文:
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
黃云蔽天,綿延千里,太陽黯淡無光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君。
不要擔(dān)心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識你呢?
注釋:
千里黃云白日曛(xūn),北風(fēng)吹雁雪紛紛。
董大:指董庭蘭,是當(dāng)時有名的音樂家,在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。黃云:天上的烏云,在陽光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。白日曛:太陽黯淡無光。曛,即曛黃,指夕陽西沉?xí)r的昏黃景色。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君。
誰人:哪個人。君:你,這里指董大。
賞析:
“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛!边@兩句以其內(nèi)心之真,寫別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內(nèi)心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉(zhuǎn)折之妙,也不能見下文言辭之婉轉(zhuǎn),用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。
“莫愁前路無知己,天下誰人不識君!边@兩句是對朋友的勸慰:此去你不要擔(dān)心遇不到知己,天下哪個不知道你董庭蘭。≡捳f得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因?yàn)槭侵,說話才樸質(zhì)而豪爽;又因其淪落,才以希望為慰藉。
詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因?yàn)楦哌m“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩紀(jì)事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩人內(nèi)心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅(jiān)定不移,也就不能使此樸素?zé)o華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。
【別董大原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
南浦別原文、翻譯注釋及賞析09-09
新婚別原文、翻譯注釋及賞析09-07
別毛永嘉原文、翻譯注釋及賞析09-08
觀別者原文、翻譯注釋及賞析09-09
板橋曉別原文、翻譯注釋及賞析09-07
別老母原文、注釋及賞析09-07
別宋常侍原文、翻譯注釋及賞析09-09
永遇樂·長憶別時原文、翻譯注釋及賞析08-16
蝶戀花·別范南伯原文、翻譯注釋及賞析08-16