- 相關(guān)推薦
過垂虹原文、翻譯注釋及賞析
原文:
過垂虹
宋代 姜夔
自作新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫。
曲終過盡松陵路,回首煙波十四橋。
譯文:
自作新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫。
我自創(chuàng)的新調(diào),音韻是如此和諧美妙;小紅輕輕地唱著,我為她伴奏,吹著洞簫。
曲終過盡松陵路,回首煙波十四橋。
一曲唱完,小船已搖過了吳江縣城;回望經(jīng)過的水路,輕煙綠波,還有那一座座美麗的石橋。
注釋:
自作新詞韻最嬌,小紅低唱我吹簫(xiāo)。
自作:《硯北雜志》引此,“作”作“琢”。按“自作新詞”,言其自制曲《暗香》、《疏影》等。小紅:范成大送給姜夔的一個(gè)歌女。低唱:輕柔地歌唱。
曲終過盡松陵路,回首煙波十四橋。
松陵:吳江縣的別稱。煙波:指煙霧蒼茫的水面。十四橋:指沿途經(jīng)過的眾多石橋。全句說回頭張望,煙波縹緲,已經(jīng)走過了許多路。
賞析:
這首詩像一組動(dòng)畫片:一葉小舟,泛行在江南的水鄉(xiāng),一座座彎彎的石拱橋,像一道道彩虹,架在河上,倒影在清澈的水波中蕩漾。一個(gè)讀書人,站立船上,吹著洞簫,如泣如訴;一個(gè)明艷照人的美女,正低低地唱著歌,那動(dòng)人的吳儂軟語,回旋在輕煙中。兩岸的梅花,襲來陣陣暗香……這組畫面,是姜夔為自己寫照。姜夔是宋代著名的詞人、音樂家,他新創(chuàng)了不少詞調(diào)。前幾天(紹熙二年除夕),姜夔在范成大家里剛創(chuàng)作了后來膾炙人口的詠梅新詞《暗香》、《疏影》,這是他的得意之作,所以毫不掩飾自己的高興,說自己所創(chuàng)詞音節(jié)和諧婉麗。這詩中,小紅低低唱的,應(yīng)該就是這兩首新詞。自作新詞,自己伴奏,由美麗的歌女用動(dòng)人的歌喉演唱,且又置身在明媚的江南水鄉(xiāng)中,是何等的歡快。“小紅低唱我吹簫”,正概括盡了詩人無邊的快樂與舒暢。
前兩句是抒寫自己的暢達(dá)與快感,好就好在直說,且又有后兩句作陪襯。后兩句一方面勾勒環(huán)境,補(bǔ)足前半,又在回首眺望中,寄托了無盡的情思,給人以景外的回味。船是在樂曲中前行,等一曲終了,居然已“過盡了”“松陵路”,形象地概括了自己在愜意的歡樂中,在藝術(shù)的陶醉中,全身心地投入,兩岸的一切都視而不見,物我兩忘,當(dāng)樂曲奏完,方才回到現(xiàn)實(shí)的狀況。而“回首煙波十四橋”,渾寫一句,又包含了詩人此時(shí)此刻無數(shù)的心理感慨,稱得上神來之筆。
此詩與《除夜自石湖歸苕溪》同為南行船上所作,句清敲玉,搖曳有致,如歌如畫,情韻豐贍。在低徊的簫聲中穿過的一座座畫橋,漸漸地消失在縹緲的煙波之中,意猶未盡。其自作新詞《暗香》寫的是自己身世飄零之恨和傷離念遠(yuǎn)之情,《疏影》則披露了作者對(duì)國(guó)家衰危的關(guān)切和感觸。而在冬夜的歸途中,在浩渺的湖面上,在一葉扁舟中,吹簫人暫時(shí)忘卻了煩惱,一種微微的喜悅溢上心頭。此詩一、二句輕快,三、四句語調(diào)低緩而不哀,其個(gè)中的微情妙韻須于畫外余音去深味。
【過垂虹原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
過垂虹原文及賞析10-18
普天樂·垂虹夜月原文、翻譯注釋及賞析09-09
普天樂·垂虹夜月原文翻譯及賞析07-17
橘柚垂華實(shí)原文、翻譯注釋及賞析08-16
《普天樂·垂虹夜月》原文及賞析08-30
《孔鯉過庭》原文注釋翻譯與賞析07-21
過沙溝店原文、翻譯注釋及賞析08-16