元夕二首原文翻譯及賞析
元夕二首
朝代:明代
作者:王守仁
原文:
故園今夕是元宵,獨(dú)向蠻村坐寂寥。
賴有遺經(jīng)堪作伴,喜無車馬過相邀。
春還草閣梅先動(dòng),月滿虛庭雪未消。
堂上花燈諸第集,重闈應(yīng)念一身遙。
去年今日臥燕臺(tái),銅鼓中宵隱地雷。
月傍苑樓燈影暗,風(fēng)傳閣道馬蹄回。
炎荒萬里頻回首,羌笛三更謾自哀。
尚憶先朝多樂事,孝皇曾為兩宮開。
譯文:故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨(dú)坐寂寞冷清。好在有剩下的經(jīng)書可以作伴,也高興沒有車馬經(jīng)過相邀出游。春天到來時(shí)草閣的梅花率先開放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。此時(shí)余姚家里的廳堂上燈火通明兄第們都來了,父母也一定思念我獨(dú)自一人在遙遠(yuǎn)的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節(jié)的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風(fēng)中傳來閣道上來回的馬蹄聲。在萬里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時(shí)聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經(jīng)為兩宮開禁。
注釋:
、偬撏ィ嚎湛盏耐ピ骸
、诨簦杭礋艋āVT弟:指在余姚家鄉(xiāng)的兄弟。
③重闈:父母居室。
④臥燕臺(tái):住在京城。燕臺(tái),指燕京。
⑤隱地雷:隱隱的雷聲。
⑥閣道:古宮苑中架木通車的復(fù)道。
、咔嫉眩呵甲宓囊环N樂器,此處借指龍場(chǎng)苗族百姓吹奏的樂器。
⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。
賞析:
每逢佳節(jié)倍思親,元霄之夜,詩人自然是要懷念親人的,而在這種時(shí)候,遠(yuǎn)離親人的游子更會(huì)感到寂寞冷清,回憶往事也是十分自然的了。作者把這種感受如實(shí)寫來,更加顯得真摯、深沉。
【元夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
京都元夕原文、翻譯注釋及賞析09-09
汴京元夕原文、翻譯注釋及賞析09-09
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析04-25
女冠子·元夕原文、翻譯注釋及賞析08-15
汴京元夕原文及賞析07-23
京都元夕原文及賞析08-26
汴京元夕原文及賞析03-09
女冠子·元夕_蔣捷的詞原文賞析及翻譯08-04