- 相關(guān)推薦
卻東西門行原文及賞析
原文:
鴻雁出塞北,乃在無人鄉(xiāng)。
舉翅萬馀里,行止自成行。
冬節(jié)食南稻,春日復(fù)北翔。
田中有轉(zhuǎn)蓬,隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚。
長與故根絕,萬歲不相當(dāng)。
奈何此征夫,安得驅(qū)四方!戎馬不解鞍,鎧甲不離傍。
冉冉老將至,何時返故鄉(xiāng)?神龍藏深泉,猛獸步高岡。
狐死歸首丘,故鄉(xiāng)安可忘!
譯文
大雁生活在遙遠(yuǎn)的塞北,那是荒涼無人的地方。
舉翅飛行萬余里,飛行棲息都是結(jié)伴而行。
冬天在南方飽食稻谷,春日一到又再飛回北方。
田中有一種草叫轉(zhuǎn)蓬,總是隨風(fēng)遠(yuǎn)飛四處飄揚。
從此永遠(yuǎn)離開自己的根,萬年難相會各在天一方。
可憐那遠(yuǎn)征的將士,怎能離開四方歸家鄉(xiāng)。
戰(zhàn)馬永遠(yuǎn)不卸征鞍,鎧甲永不離人身旁。
歲月流逝人已漸漸衰老,什么時候才能返回故鄉(xiāng)?
神龍藏身在深淵,猛獸漫步在山岡。
狐死頭還向山丘,人的故鄉(xiāng)怎能忘!
注釋
轉(zhuǎn)蓬:飛蓬,菊科植物,古詩中常以飛蓬比喻征夫游子背井離鄉(xiāng)的漂泊生活。
不相當(dāng):不相逢,指飛蓬與本根而言。
奈何:如何,這里有“可嘆”、“可憐”的意思。
安得:怎能。去:離開,避免。
冉冉(rǎn):漸漸。
深泉:應(yīng)作“深淵”,唐人抄寫古書時常把“淵”字改為“泉”,以避唐高祖李淵之諱。
猛獸:應(yīng)作“猛虎”,唐人為李淵祖父李虎避諱,常把“虎”字改寫作“猛獸”。
狐死歸首丘:屈原《哀郢》中有“鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”。首丘,頭向著自己的窟穴。狐死首丘是古來的一種說法,用以比喻人不該忘記故鄉(xiāng)。
賞析:
據(jù)考證,這首詩作于曹操的晚年,即公元208年(東漢末年的建安十三年),曹操大敗于赤壁之戰(zhàn)以后。當(dāng)時曹操已經(jīng)五十三歲,年事漸高,面對戰(zhàn)亂連連,統(tǒng)一中國的事業(yè)仍舊未完成的社會現(xiàn)實,因而憂愁幽思,苦悶煎熬。但他并不灰心,仍以統(tǒng)一天下為己任,決心廣泛招攬人才,招納賢士致力于建功立業(yè)。這首詩是曹操按舊題寫的新詞。
【卻東西門行原文及賞析】相關(guān)文章:
卻東西門行_曹操的詩原文賞析及翻譯08-28
東溪(行到東溪看水時)原文及賞析08-18
東溪原文及賞析07-24
東還原文及賞析08-23
東溪原文及賞析03-04
五月東魯行答汶上君原文及賞析08-20
東欄梨花原文及賞析07-22
游東田原文及賞析08-31
送人東歸原文及賞析09-03