- 墓門(mén)原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
墓門(mén)原文及賞析
墓門(mén)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
墓門(mén)有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰(shuí)昔然矣。
墓門(mén)有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
翻譯:
墓門(mén)前長(zhǎng)著棗樹(shù),就操起斧子把它砍掉。這個(gè)人是不良之徒,國(guó)中的人無(wú)不知曉。知道他居心險(xiǎn)惡卻不加制止,很早以來(lái)就已這樣糟糕。墓門(mén)前長(zhǎng)著梅樹(shù),貓頭鷹聚集在樹(shù)上。這個(gè)人是不良之徒,唱支歌兒把警鐘敲響。告戒的話充耳不聞,栽了跟斗才想起我的歌唱。
注釋?zhuān)?/strong>
、倌归T(mén):墓道的門(mén)。一說(shuō)陳國(guó)城名。棘:酸棗樹(shù)。②斯:析,劈開(kāi),砍掉。③夫:這個(gè)人,指陳陀。④知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。⑤誰(shuí)昔:往昔,由來(lái)已久。然:這樣。⑥梅:梅樹(shù)。一說(shuō)梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。⑦鸮(xiāo):貓頭鷹,古人認(rèn)為是惡鳥(niǎo)。萃:集,棲息。⑧訊:借作“誶”(suì),斥責(zé),告戒。⑨顛倒:跌倒。
賞析:
這是一首諷刺、斥責(zé)品行邪惡的統(tǒng)治者的詩(shī)!睹(shī)序》指出:“《墓門(mén)》,刺陳佗也。”陳佗為春秋時(shí)代陳文公之子,文公死后,陳佗之兄桓公(名鮑)繼位。據(jù)《左傳·桓公五年》載:“陳侯鮑卒。再赴也(發(fā)了兩次訃告)。于是陳亂,文公子佗殺大子免而代之,公(桓公)疾病而亂作!标愘⒃诨腹≈袣⑻用,桓公死后他又自立為君,陳國(guó)大亂,后來(lái)蔡國(guó)為陳國(guó)平亂,終于誅殺陳佗。據(jù)《詩(shī)序》,這首詩(shī)就是針對(duì)陳佗而發(fā)的。
但是,由于《毛詩(shī)序》中又有“陳佗無(wú)良師傅,以至于不義,惡加于萬(wàn)民焉”數(shù)語(yǔ),鄭箋孔疏曲為之說(shuō),遂生出了岐義。詩(shī)中的“夫”,即彼,猶言那個(gè)人,就是指陳佗,但毛傳卻釋為:“夫,傅相也!编嵐{則云:“陳佗之師傅不善,群臣皆知之,”“國(guó)人皆知其(按指師傅)有罪惡而不誅退,終致禍難!笨资柽M(jìn)一步發(fā)揮道:“陳佗亡身不明,由希(稀)睹良師之教,故有此惡……故又戒之云:‘汝之師傅不善,國(guó)內(nèi)之人皆知之矣,何以不退去之乎?’欲其退惡傅就良師也!苯(jīng)過(guò)這樣的曲解,這首詩(shī)的矛頭所向就從陳佗轉(zhuǎn)到了他的師傅身上?资枰环矫娣Q(chēng)陳佗之惡“由其師傅不良,故至于此”,一方面又稱(chēng)“故作此詩(shī)以刺佗”,明顯地不能自圓其說(shuō)。鄭箋云:“不義者謂弒君而自立。”孔疏謂:“不義之大,莫大于弒君也!愘s君自立之事也。……陳佗所殺大子免,而謂之弒君者,以免為大子,其父卒,免當(dāng)代父為君,陳佗殺之而取國(guó),故以弒君言之。”既肯定陳佗為竊國(guó)弒君之元兇,罪莫大焉,而又歸咎于師傅之不良,期望陳佗誅退惡師,懸崖勒馬。這種荒謬的倫理邏輯只能暴露出箋疏作者為統(tǒng)治者開(kāi)脫罪責(zé)的意圖,統(tǒng)治者即使有弒逆之行,也要讓別人為之承擔(dān)罪責(zé),這或許是溫柔敦厚的詩(shī)教使然。胡承珙《毛詩(shī)后箋》指出:“若在桓公卒后,則佗已身為大逆,而尚鰓鰓然追咎于其傅之不良,縱罪魁而誅黨惡,無(wú)此斷獄之法!笨芍^切中要害之論。
在宋代興起的獨(dú)立解經(jīng)的疑古風(fēng)氣中,有些學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到傳疏的曲解之處。蘇轍在其《詩(shī)集傳》中即已指出:“桓公之世,陳人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于亂。是以國(guó)人追咎桓公,以為智不及其后,故以《墓門(mén)》刺焉。夫,指陳佗也。佗之不良,國(guó)人莫不知之;知之而不去,昔者誰(shuí)為此乎?”姚際恒稱(chēng)蘇氏“可謂善說(shuō)此詩(shī)矣”(《詩(shī)經(jīng)通論》),吳闿生《詩(shī)意會(huì)通》也指出《毛詩(shī)序》“無(wú)良師傅云者”,“與詩(shī)‘夫也不良’句初不相蒙,而拘者遂以‘夫’為斥傅相,此陋儒之妄解”,“詩(shī)既刺佗,‘夫也不良’自指佗言,豈有以斥師傅之理?子由正之,是矣”。在說(shuō)詩(shī)者中也有不泥定此詩(shī)為刺陳佗者,如朱熹《詩(shī)集傳》即稱(chēng):“所謂‘不良’之人,亦不知其何所指也!贝奘觥蹲x風(fēng)偶識(shí)》也認(rèn)為“以《墓門(mén)》為刺陳佗則絕不類(lèi)”,“此必別有所刺之人,既失其傳,而序遂強(qiáng)以佗當(dāng)之耳”。
作為一首政治諷刺詩(shī),此詩(shī)僅兩章十二句,短小精悍,四字齊言的詩(shī)句斬截頓挫,傳達(dá)出指斥告戒的口吻。兩章的開(kāi)頭以動(dòng)植物起興,其象征意義耐人尋味,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)惡勢(shì)力的鄙夷、痛斥,但國(guó)家依然壞人當(dāng)?shù),多行不義,故每章的四、五兩句以“頂針”手法將詩(shī)意推進(jìn)一層,轉(zhuǎn)為感嘆,憂(yōu)國(guó)之意可感。此詩(shī)可謂在率直指斥中不乏含蓄深沉。
從先秦以來(lái)此詩(shī)就流傳甚廣,也產(chǎn)生了有關(guān)它的一些傳說(shuō)。如《楚辭·天問(wèn)》云:“何繁鳥(niǎo)萃棘,而負(fù)子肆情?”王逸注云:“晉大夫解居甫聘吳,過(guò)陳之墓門(mén),見(jiàn)婦人負(fù)其子,欲與之淫泆,肆其情欲。婦人則引詩(shī)刺之曰:‘墓門(mén)有棘,有鸮萃止。’故曰‘繁鳥(niǎo)萃棘’也。言墓門(mén)有棘,雖無(wú)人,棘上猶有鸮,女(汝)獨(dú)不愧也?”又《列女傳·陳辯女傳》載:“辯女者,陳國(guó)采桑之女也。晉大夫解居甫使于宋,道過(guò)陳,遇采桑之女,止而戲之曰:‘女(汝)為我歌,我將舍女!缮V藶橹柙唬骸归T(mén)有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰(shuí)昔然矣!蠓蛴衷唬骸疄槲腋杵涠!唬骸归T(mén)有楳,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊止。訊予不顧,顛倒思予!蠓蛟唬骸錁M則有,其鸮安在?’女曰:‘陳小國(guó)也,攝乎大國(guó)之間,因之以饑饉,加之以師旅,其人且亡,而況鸮乎?’大夫乃服而釋之!币陨蟽蓜t傳說(shuō)情節(jié)雖有異,但由此也可看出此詩(shī)在民間甚為流行,連勞動(dòng)?jì)D女也知道引用,或許此詩(shī)本就出自民間歌手。
【墓門(mén)原文及賞析】相關(guān)文章:
墓門(mén)原文翻譯及賞析07-09
墓門(mén)原文、翻譯注釋及賞析08-15
桓原文及賞析02-13
鶴鳴原文及賞析02-13
浣溪沙原文及賞析02-21
野望原文及賞析02-23
海棠原文及賞析02-23
青蠅原文及賞析02-24
墨梅原文及賞析04-01