閑居原文及賞析
原文:
故人通貴絕相過,門外真堪置雀羅。
我已幽慵僮更懶,雨來春草一番多。
譯文:
老朋友和達官貴人們不再和我往來,我門庭冷落,真的可安放捕鳥的網(wǎng)羅。
我已懶散無聊,什么都不做,家中的仆人更是懶過我。你看,一陣春雨剛過,門外的青草又長了許多。
注釋:
故人:老朋友。通貴:達官貴人。絕相過:斷絕來往。
“門外”句:謂門庭冷落,可安放捕鳥的羅網(wǎng)。這里用此典,說明人情冷暖。羅:捕鳥的羅網(wǎng)。
幽慵:閑散疏懶。僮:仆人。
一番多:一倍多,這里指很多。
賞析:
在中國古代詩歌中,詠閑居是重要主題之一,也稱為閑適詩。對詩人們來說,所謂閑,不僅僅是沒事做或不做事,而是相對出仕忙于公務而言,所以閑居詩往往成了隱居詩的代名詞。司馬光退居后,不能忘懷于朝廷政治,所以這首《閑居》寫閑而實不閑,至少是身閑心不閑,因而格調(diào)與傳統(tǒng)的閑居詩不同。
詩前兩句說自己的老朋友及昔日的同僚們紛紛倒戈,支持新法,與自己斷絕來往,家里安靜得門可羅雀。第二句用漢翟公典故,諷刺人情冷暖,世風不古,表示自己胸中的不平。下半由此發(fā)揮。眾叛親離,他自然郁郁寡歡,對任何事都漠不關心,無精打采。連仆人也改變了以往慣有的勤儉,乘機偷懶,一場春雨過了,庭前雜草叢生,也沒人去管!百赘鼞小比,道出無限辛酸,大有“運衰奴欺主”的味道。
從表面上看,這首詩句句寫閑,門庭冷落,無人過訪,就少了許多應酬,可以空閑;自己慵懶,無所事事,也是閑。但詩人筆下展示的生活場景不是優(yōu)游閑散的,而是內(nèi)外交困的;詩人的心情也不是恬淡安適的,而是抑郁不平的。此詩是淺顯中有深致,平淡中有沉郁。這就是此詩的成功之處。
【閑居原文及賞析】相關文章:
九日閑居原文及賞析08-26
九日閑居·并序原文及賞析08-30
九日閑居原文翻譯及賞析07-17
閑居初夏午睡起·其一原文及賞析08-28
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文及賞析09-06
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析08-19
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析03-03
輞川閑居贈裴秀才迪原文、翻譯及賞析08-12
田園樂七首·其六/閑居原文、翻譯及賞析08-14