- 賀新郎·秋曉原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
賀新郎·秋曉原文及賞析
賀新郎·秋曉
蔣捷〔宋代〕
渺渺啼鴉了。亙魚天,寒生峭嶼,五湖秋曉。竹幾一燈人做夢,嘶馬誰行古道。起搔首、窺星多少。月有微黃籬無影,掛牽牛數(shù)朵青花小。秋太淡,添紅棗。
愁痕倚賴西風(fēng)掃。被西風(fēng)、翻催鬢鬒,與秋俱老。舊院隔霜簾不卷,金粉屏邊醉倒。計無此、中年懷抱。萬里江南吹簫恨,恨參差白雁橫天杪。煙未斂,楚山杳。
譯文:
一夜醒來,聽烏鴉聲遠去再聽不到啼叫。到闊的湖面上,陡峭的島嶼被寒氣籠罩,意識到這是太湖的秋曉。昨晚在燈光搖曳中,憑著竹幾做了一個夢,夢見馬嘶人行于古道。披衣起來搔著頭,到室外察看星星有多少。此日月光淡黃天微明,連竹籬的影子也難見到,只有竹籬上,掛著幾朵小牽;ㄔ跔幥。大自然好像也嫌秋光太清淡,又特意增添些紅棗。原指望西風(fēng)能把憂愁掃掉。結(jié)果西風(fēng)反催人增添白發(fā),與蕭瑟的秋天一樣同衰老。昔日庭院掛著簾幕隔寒霜,酣飲美酒,常在金粉屏風(fēng)邊醉倒。想綿日是不會有而今這種感傷的中年懷抱。現(xiàn)在流落萬里江南,可恨身無半文難溫飽,只能像伍員綿樣去吹簫乞討;亦恨列隊參差的南歸白雁,橫過天空是飛得綿樣高。
注釋:
賀新郎:詞牌名,此調(diào)始見蘇軾詞,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調(diào)一百十六字,上下片各十句六仄韻。渺渺(miǎo):微遠的樣子。啼鴉:烏鴉啼叫。了(liǎo):停止。亙(gèn):綿亙,到闊。魚天:指水面。峭嶼(qiào yǔ):陡峭的島嶼。五湖:太湖的別名。窺(kuī)星多少:察看星星多少,來判斷天色的遲早。因為近清晨日星漸稀少。青花:即牽;ā3詈郏撼钊。翻催:反而催逼。鬢(bìn)鬢:面額兩旁的黑發(fā)。金粉屏:飾有彩繪的屏風(fēng)。參(cēn)差(cī):高低不齊。白雁:一種鳥,似雁而小,白色,秋天日南飛。天杪(miǎo):最高處,天邊。斂:消失。楚山:指太湖一帶的山。杳(yǎo):隱沒不見。
賞析:
這首詞的上片寫太湖秋曉之景。首句寫所聞!懊烀焯澍f了”寫出黎明烏鴉的特點,扣緊“曉”字。下三句寫所見所感!皝凈~天,寒生峭嶼,五湖秋曉”,扣緊“秋曉”二字。“竹幾一燈人做夢,嘶馬誰行古道”二句寫所夢。也許詞人睡意未消,所以下得床來又點著燈,憑幾小睡。夢中不知什么人騎馬行于古道之上!爸駧滓粺簟保八获R”“古道”,顯得孤單、寂寞,凄涼!捌鹕κ住⒏Q星多少”寫詞人的動作,搔首窺星,顯得心緒煩亂,焦躁不安,感到天亮得太慢。下四句“月有微黃籬無影,掛牽牛數(shù)朵青花小。秋太淡,添紅棗”寫晨光曦微中的院庭一角:由于天色漸明,月亮顏色變淡,籬影消失,籬笆上掛著幾朵青色的小牽牛花,唯有樹上的紅棗給這疏淡的畫面增加了一抹亮色。詞人似乎在說,紅棗可以為秋添色,而人的心情黯淡,卻無法被照亮。上片通過所見所聞所感所夢所行,勾勒出一幅凄清、寥落,充滿寒意的秋景圖。它不是單純的寫景,而是一幅包括詞人在內(nèi)的山水人物畫。透過秋曉的景物,讀者仿佛觸到了詞人的脈搏:他明明有一顆報效國家的雄心,但在萬般無奈之中只能無所事事地打發(fā)日子。他苦悶、焦躁、度日如年。
詞人這種深藏的憂愁在下片中便一發(fā)而不可收。過片三句,“愁痕倚賴西風(fēng)掃。被西風(fēng)、翻催鬢鬒,與秋俱老”可見由于時光流逝,年華漸老,詞人的憂愁變得更加濃重!芭f院隔霜簾不卷,金粉屏邊醉倒”二句回憶宋亡前的生活。室內(nèi)掛著繡簾,遮住寒霜,在繪飾的屏風(fēng)旁醉倒,何等的愜意。今昔對比,更使詞人愁上添愁!叭f里江南吹簫恨,恨參差白雁橫天杪”二句借伍員,“鼓腹吹簫”之典,托出自己愁苦的底蘊,宋亡后,詞人正像當年的伍員一樣到處飄泊,大雁尚能在天際自由自在地飛翔,春來便能返回舊居,而人不如雁,到底何時才能返歸故里,詞人不由產(chǎn)生一種嫉恨之情。兩句中連用兩個“恨”字,道出深沉的亡國之痛!盁熚磾,楚山杳”,詞人陷身于四顧茫茫的大霧之中,看不見天日,看不到出路,只能任憂愁痛苦煎熬自己。結(jié)尾以迷茫遠景收結(jié),回味無窮。
這首詞以故國家山之痛,身世不幸之感為主線,把寫景、敘事、抒情融為一體。上片寫景,景中含情,下片抒情,情中有景。西風(fēng)、秋霜、萬里江南等景語都因抒情而帶出,最后以景結(jié)情。全詞在寫景、抒情之中還夾雜著簡括的敘事,如“竹幾一燈人做夢,嘶馬誰行古道”,“起搔首,窺星多少”,“舊院隔霜簾不卷,金粉屏邊醉倒”等處,雖然只是寥寥幾筆的白描,但卻寫得生動傳神。
【賀新郎·秋曉原文及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·秋曉原文、翻譯注釋及賞析08-15
喜遷鶯·霜天秋曉原文及賞析07-22
賀新郎原文及賞析05-08
賀新郎原文及賞析09-05
《賀新郎》原文及賞析10-31
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析08-14
秋曉行南谷經(jīng)荒村原文及賞析03-06
秋曉行南谷經(jīng)荒村原文及賞析07-21
好事近·秋曉上蓮峰原文及賞析08-18