- 相關(guān)推薦
清平樂(lè)·發(fā)漢兒村題壁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
清平樂(lè)·發(fā)漢兒村題壁
清代納蘭性德
參橫月落,客緒從誰(shuí)托。望里家山云漠漠,似有紅樓一角。
不如意事年年,消磨絕塞風(fēng)煙。輸與五陵公子,此時(shí)夢(mèng)繞花前。
譯文
月亮已落,夜色已深,心頭的愁緒叉能向誰(shuí)訴說(shuō)。透過(guò)微薄的月色,向家鄉(xiāng)的方向放眼遠(yuǎn)望,一片寒煙縈繞,隱約中只能看見(jiàn)紅樓的一角。
不如意的事情年年都有,這塞外寒煙里,競(jìng)蹉跎了好些年歲。哪里比得上那京城之中的富家公子們,此時(shí)一定在樓中夢(mèng)里笙歌,還沒(méi)有醒來(lái)。
注釋
清平樂(lè):詞牌名,又名《清平樂(lè)令》《醉東風(fēng)》《憶蘿月》,雙調(diào)四十六字,前段四句四仄韻,后段四句三平韻。
漢兒村:地名,具體位置尚待考證。
參(shēn)橫月落:指落月與橫斜的星顯得參差不齊的樣子。參:參宿,二十八宿之一,屬西方土宿。中間三顆星俗稱(chēng)三星。
漠漠:這里指大面積分布的樣子。
紅樓:即家園中的樓閣。
絕塞:遙遠(yuǎn)的邊塞。
五陵公子:京都富豪子弟。五陵:以西漢王朝在這里設(shè)立的五個(gè)陵邑而得名,古人以五陵代指京都繁華之地。
創(chuàng)作背景
張草紉《納蘭詞箋注》載:“按詞中描寫(xiě)的是秋冬景色,且曰‘榆塞重來(lái)’,可知是指作者于康熙二十一年(1682年)八月至十二月隨副都統(tǒng)郎談赴梭龍時(shí)第二次至山海關(guān),故應(yīng)系于該年八、九月份!
賞析
上片側(cè)重寫(xiě)景,“參橫月落,客緒從誰(shuí)托”,是寫(xiě)眼前的實(shí)景,月亮已落,參星橫斜,正是天將破曉之際,納蘭已經(jīng)要從漢兒村出發(fā)了!翱途w”是指一種行旅懷鄉(xiāng)的愁思。這滿心的情緒,真真是,又該從何說(shuō)起。在這樣的茫然無(wú)奈中,詞人拋出了虛化的兩句,“望里家山云漠漠,似有紅樓一角”則是虛筆,太多執(zhí)著的情緒容易讓人產(chǎn)生幻覺(jué),納蘭似乎也并不介意在這里用這種方式變現(xiàn)他思鄉(xiāng)之情。紅樓顯然是想象之語(yǔ),而在這里,“樓”并不是重點(diǎn),紅樓一角之下,定是有佳人倚欄,翹首企盼著詞人的歸期吧,此情悠悠,兩心知。
下片側(cè)重寫(xiě)情。先說(shuō)后兩句,“輸與五陵公子,此時(shí)夢(mèng)繞花前”,單看這兩句自然是無(wú)頭無(wú)腦,不過(guò)連上前面兩句,“不如意事年年,消磨絕塞風(fēng)煙”就可以看出,納蘭這其實(shí)是在抱怨了。他感嘆道自己年年都有不如意之事,要戍守塞外,在縷縷風(fēng)煙中消磨時(shí)光?磥(lái),納蘭自己的確是比不上此時(shí)正在游賞玩樂(lè)的京城貴族子弟們啊,他們恐怕此時(shí)正過(guò)著活色天香般的生活吧。詞人拿遠(yuǎn)行在外孤寂無(wú)聊的自己,和在京師里過(guò)著悠閑生活的人們相比,在看似情緒平靜的表面之下,他實(shí)在是忍不住滿腹牢騷。短短四句,言淺而意深。
這樣一個(gè)結(jié)句,也是對(duì)上片落句的回照,在整首詞里構(gòu)成了一種前后勾連、回環(huán)往復(fù)的韻致,《清平樂(lè)》這樣短小的詞牌能寫(xiě)出這樣回環(huán)往復(fù)的意味,可見(jiàn)納蘭情意之深切,也更讓人覺(jué)得其中哀傷之情愈加的纏綿委婉。
【清平樂(lè)·發(fā)漢兒村題壁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
臨江仙·孤雁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04
浪淘沙·望海_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-28
菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-04
南鄉(xiāng)子·搗衣_納蘭性德的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04