- 相關(guān)推薦
送韋評(píng)事_王維的詩原文賞析及翻譯
送韋評(píng)事
唐代王維
欲逐將軍取右賢,沙場(chǎng)走馬向居延。
遙知漢使蕭關(guān)外,愁見孤城落日邊。
譯文
將要追隨將軍去攻取右賢,戰(zhàn)場(chǎng)上縱馬飛馳奔向居延。
懸想漢家使者在蕭關(guān)之外,定愁見孤城獨(dú)立落日旁邊。
注釋
韋評(píng)事:不詳其人。評(píng)事,官名。
逐:追隨。
取:俘獲。
右賢:即右賢王,漢時(shí)匈奴族對(duì)其貴族的封號(hào)。匈奴貴族有左賢王、右賢王之號(hào),右賢王亦省稱為“右賢”。
沙場(chǎng):平沙曠野。后多指戰(zhàn)場(chǎng)。
走馬:騎馬疾走;馳逐。
居延:古邊塞名。漢初,居延為匈奴南下涼州的要道。太初三年(前102年),派遣路博德于此筑塞,以防匈奴入侵,故名遮鹵(虜)障。遺址在今內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗東南。
遙知:謂在遠(yuǎn)處知曉情況。
漢使:此指韋評(píng)事。
蕭關(guān):古關(guān)名。故址在今寧夏固原東南,為自關(guān)中通向塞北的交通要沖。
孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。
創(chuàng)作背景
這首《送韋評(píng)事》載于《民國固原縣志》,是王維在送別友人到邊塞從軍時(shí)所創(chuàng)作的,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
賞析
此詩前兩句“欲逐將軍取右賢,沙場(chǎng)走馬向居延”,熱情鼓勵(lì)友人從軍,殺敵立功,寫得很有氣勢(shì),表現(xiàn)了昂揚(yáng)向上的情調(diào)。這些豪邁激昂、慷慨雄壯的詩句,極具浪漫色彩,頗為震撼人心,既是對(duì)邊塞將士的高度贊頌,也是詩人進(jìn)取精神的生動(dòng)體現(xiàn)。后兩句“遙知漢使蕭關(guān)外,愁見孤城落日邊”則把筆鋒一轉(zhuǎn),寫塞外蕭索悲涼的景象所引起的思鄉(xiāng)愁情。其中“孤城”“落日”兩個(gè)意象形象生動(dòng)地展示出一片雄闊的景象,同時(shí)也描繪出邊地的荒涼。其意境與“大漠孤煙直,長河落日?qǐng)A”(《使至塞上》)甚為相似,充分體現(xiàn)了王維詩歌“詩中有畫”的特點(diǎn)。
全詩這種突轉(zhuǎn)筆鋒的寫法看似突兀,但作者把從軍者立功邊塞和思鄉(xiāng)懷歸這兩種特有的心理統(tǒng)一在這首小詩里,用筆凝練,因而具有一定的代表性,并給人以一種悲壯的美感。
【送韋評(píng)事_王維的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送韋評(píng)事原文及賞析08-18
送韋評(píng)事原文、翻譯注釋及賞析08-16
送張五歸山_王維的詩原文賞析及翻譯08-28
春園即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-28
寒食城東即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-28
送兄_詩原文賞析及翻譯08-28
別韋少府_李白的詩原文賞析及翻譯08-04
夷門歌_王維的詩原文賞析及翻譯08-27
新晴野望_王維的詩原文賞析及翻譯08-27