- 相關(guān)推薦
橫江詞其一原文及賞析
原文:
人道橫江好,儂道橫江惡。
一風(fēng)三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。
譯文
人人都說(shuō)橫江好,但是我覺(jué)得橫江地勢(shì)險(xiǎn)惡無(wú)比。這里能連刮三天大風(fēng),風(fēng)勢(shì)之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官閣那么高。
注釋
橫江:橫江浦,安徽和縣東南,古長(zhǎng)江渡口。
道:一作“言”。
一風(fēng)三日吹倒山:一作“猛風(fēng)吹倒天門山”。三日:一作“一月”。
賞析:
李白早期創(chuàng)作的詩(shī)歌就煥發(fā)著積極浪漫主義的光彩,語(yǔ)言明朗真率,他這種藝術(shù)特色的形成得力于學(xué)習(xí)漢魏樂(lè)府民歌。這首詩(shī),無(wú)論在語(yǔ)言運(yùn)用和藝術(shù)構(gòu)思上都深受南朝樂(lè)府吳聲歌曲的影響。
“人道橫江好,儂道橫江惡!遍_(kāi)首兩句,語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華,充滿地方色彩!皟z”為吳人自稱!叭说馈、“儂道”,純用口語(yǔ),生活氣息濃烈。一抑一揚(yáng),感情真率,語(yǔ)言對(duì)稱,富有民間文學(xué)本色。橫江,即橫江浦,在今安徽和縣東南,位于長(zhǎng)江西北岸,與東南岸的采石磯相對(duì),形勢(shì)險(xiǎn)要。從橫江浦觀看長(zhǎng)江江面,有時(shí)風(fēng)平浪靜,景色宜人,所謂“人道橫江好”;然而,有時(shí)則風(fēng)急浪高,“橫江欲渡風(fēng)波惡”,“如此風(fēng)波不可行”,驚險(xiǎn)可怖,所以“儂道橫江惡”,引出下面兩句奇語(yǔ)。
“猛風(fēng)吹倒天門山”,“吹倒山”,這是民歌慣用的夸張手法。天門山由東、西兩梁山組成。西梁山位于和縣以南,東梁山又名博望山,位于當(dāng)涂縣西南,“兩山石狀飚巖,東西相向,橫夾大江,對(duì)峙如門”(《江南通志》),形勢(shì)十分險(xiǎn)要!懊惋L(fēng)吹倒”,詩(shī)人描摹大風(fēng)吹得兇猛:狂飚怒吼,呼嘯而過(guò),仿佛要刮倒天門山。
緊接一句,順?biāo)浦,形容猛風(fēng)掀起洪濤巨浪的雄奇情景:“白浪高于瓦官閣!泵土业谋╋L(fēng)掀起洪濤巨浪,激起雪白的浪花,從高處遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,“白浪如山那可渡?”“濤似連山噴雪來(lái)”。沿著天門山長(zhǎng)江江面,排山倒海般奔騰而去,洪流浪峰,一浪高一浪,仿佛高過(guò)南京城外江邊上的瓦官閣。詩(shī)中以“瓦官閣”收束結(jié)句,是畫龍點(diǎn)睛的傳神之筆。瓦官閣即瓦棺寺,又名昇元閣,故址“在建康府城西隅。前瞰江面,后據(jù)重岡,……乃梁朝故物,高二百四十尺”(《方輿勝覽》)。它在詩(shī)中好比一座航標(biāo),指示方向、位置、高度,詩(shī)人在想象中站在高處,從天門山這一角度縱目遙望,仿佛隱約可見(jiàn)。巨浪滔滔,一瀉千里,向著瓦官閣鋪天蓋地奔去,那洶涌雄奇的白浪高高騰起,似乎比瓦官閣還要高,真是蔚為壯觀。詩(shī)人描繪大風(fēng)大浪的夸張手法,妙在似與不似之間!懊惋L(fēng)吹倒天門山”,顯然是大膽夸張,然而,從摹狀山勢(shì)的險(xiǎn)峻與風(fēng)力的猛烈情景看,可以說(shuō)是寫得活龍活現(xiàn),令人感到可信而不覺(jué)得虛妄離奇!鞍桌烁哂谕吖匍w”,粗看仿佛不似,但從近大遠(yuǎn)小的透視規(guī)律上看,站在高處遠(yuǎn)望,白浪好象高過(guò)遠(yuǎn)處的瓦官閣了。這樣的夸張,合乎情理而不顯得生硬造作。
詩(shī)人以浪漫主義的彩筆,馳騁豐富奇?zhèn)サ南胂螅瑒?chuàng)造出雄偉壯闊的境界,讀來(lái)使人精神振奮,胸襟開(kāi)闊。語(yǔ)言也象民歌般自然流暢,明白如話。(何國(guó)治)
【橫江詞其一原文及賞析】相關(guān)文章:
橫江詞·其三原文及賞析08-19
橫江詞·其六原文翻譯及賞析09-10
楚江懷古三首·其一原文及賞析08-27
楚江懷古三首·其一原文翻譯及賞析08-14
關(guān)于《橫塘》原文賞析07-10
塞下曲·其一原文及賞析08-18
古風(fēng)·其一原文及賞析08-20
《塞下曲·其一》原文及賞析08-21
金陵其一原文及賞析09-04