- 相關(guān)推薦
彭衙行(郃陽縣西北有彭衙城)原文及賞析
原文:
憶昔避賊初,北走經(jīng)險(xiǎn)艱。
夜深彭衙道,月照白水山。
盡室久徒步,逢人多厚顏。
參差谷鳥吟,不見游子還。
癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。
懷中掩其口,反側(cè)聲愈嗔。
小兒強(qiáng)解事,故索苦李餐。
一旬半雷雨,泥濘相牽攀。
既無御雨備,徑滑衣又寒。
有時(shí)經(jīng)契闊,竟日數(shù)里間。
野果充糇糧,卑枝成屋椽。
早行石上水,暮宿天邊煙。
少留周家洼,欲出蘆子關(guān)。
故人有孫宰,高義薄曾云。
延客已曛黑,張燈啟重門。
暖湯濯我足,翦紙招我魂。
從此出妻孥,相視涕闌干。
眾雛爛熳睡,喚起沾盤餐。
誓將與夫子,永結(jié)為弟昆。
遂空所坐堂,安居奉我歡。
誰肯艱難際,豁達(dá)露心肝。
別來歲月周,胡羯仍構(gòu)患。
何當(dāng)有翅翎,飛去墮爾前。
譯文
想當(dāng)時(shí)躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經(jīng)過多少艱難險(xiǎn)阻。
夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照著白水山。
全家人長(zhǎng)途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顏求食,窘迫異常。
谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。
小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。
捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。
小兒子故意說要吃苦李,以示自己懂事。
十天里有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶著行走。
既沒有御雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。
有時(shí)經(jīng)過難走的地方,一整天只能走幾里路。
只能以野果充饑,以樹下當(dāng)住處。
早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。
短期逗留周家洼,想出行蘆子關(guān)。
孫宰這個(gè)老朋友,簡(jiǎn)直是義薄云天。
在日落昏黑的時(shí)候邀請(qǐng)我,點(diǎn)好燈并打開層層門戶。
燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。
接著又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。
孩子們都疲憊地睡著了,又把他們叫起來吃飯。
他說一定要與夫子你,永遠(yuǎn)結(jié)為兄弟。
騰出房間,安排我一家安然住下。
誰能夠在這艱難困苦之際,表露他誠(chéng)摯的情意。
別來已經(jīng)滿一年了,叛軍還在制造災(zāi)禍。
怎么才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。
賞析:
這是一首感謝朋友的詩,主要內(nèi)容是回憶唐肅宗至德元載(756年)全家避賊逃難的一個(gè)片斷。至德二載(757年)杜甫由鳳翔回鄜州省親,路經(jīng)彭衙之西,因而回憶起前一年攜家逃難時(shí)孫宰熱情款待的深情厚誼,但又不便枉道相訪,故作此詩以志感。
【彭衙行郃陽縣西北有彭衙城原文及賞析】相關(guān)文章:
入彭蠡湖口原文及賞析09-08
《憶王孫·番陽彭氏小樓作》原文及賞析09-07
憶王孫·番陽彭氏小樓作原文及賞析08-24
憶王孫·番陽彭氏小樓作原文翻譯及賞析07-17
采桑子·彭浪磯原文及賞析04-27
采桑子·彭浪磯原文賞析09-24
《采桑子·彭浪磯》原文及賞析08-25
彭蠡湖中望廬山原文及賞析08-21
采桑子·彭浪磯原文及賞析07-22