亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《行香子·舟宿蘭灣原文、翻譯注釋及賞析

行香子·舟宿蘭灣原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 13:36:48 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

行香子·舟宿蘭灣原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  行香子·舟宿蘭灣

  宋代:蔣捷

  紅了櫻桃。綠了芭蕉。送春歸、客尚蓬飄。昨宵谷水,今夜蘭皋。奈云溶溶,風(fēng)淡淡,雨瀟瀟。

  銀字笙調(diào)。心字香燒。料芳悰、乍整還凋。待將春恨,都付春潮。過窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋。

  譯文:

  紅了櫻桃。綠了芭蕉。送春歸、客尚蓬飄。昨宵谷水,今夜蘭皋。奈云溶溶,風(fēng)淡淡,雨瀟瀟。

  櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了。春天已去,人還未歸。昨晚還在生長谷物的水邊,今晚已到生長蘭草的涯岸。只是天氣陰晴不定,風(fēng)雨蕭瑟,讓人惆悵頓生。

  銀字笙調(diào)。心字香燒。料芳悰、乍整還凋。待將春恨,都付春潮。過窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋。

  歸家后定要時(shí)時(shí)焚香彈笙,家中親人是否在急急盼我歸去呢?這樣翻來覆去的想著,心中的離愁別恨越釀越濃,只想借一江春水把這滿腔愁緒沖淡、流走。渡過那窈娘隄、秋娘渡、泰娘橋就歸家。

  注釋:

  紅了櫻桃。綠了芭蕉。送春歸、客尚蓬飄。昨宵谷水,今夜蘭皋(gāo)。奈云溶溶,風(fēng)淡淡,雨瀟瀟。

  蘭灣:或謂蘭溪之灣。蘭溪:水名,即今浙江之蘭江,江岸多生蘭芝,故名。但從結(jié)句“秋娘渡、泰娘橋”等地名看,似是吳江上泊舟處。蓬飄:即飄蓬,謂客子行蹤如蓬草之漂泊無定。谷水:非指河南洛陽或安徽碭山之谷水,與下句蘭皋對(duì)用,似當(dāng)解作生長谷物之水邊近是。蘭皋:生長蘭草的涯岸。溶溶:云盛貌。

  銀字笙(shēng)調(diào)。心字香燒。料芳悰(cóng)、乍整還凋。待將春恨,都付春潮。過窈娘堤(dī),秋娘渡,泰娘橋。

  銀字笙:樂器名。調(diào):調(diào)弄樂器。心字香:亦為當(dāng)時(shí)名品。其制作過程就是在一個(gè)干凈密閉的容器中,用白茉莉的花骨朵與沉香木薄片層疊擺放,相互熏染,花骨朵每日一換,直到茉莉花期結(jié)束。如此熏制出來的沉香木薄片,就是所謂的“心字香”了。流光:時(shí)光如水流逝。悰:心情、情緒。隄:同堤。

  賞析:

  此詞作于漂泊旅途,抒思鄉(xiāng)思親之情。

  上片寫旅途艱辛。起句“紅了櫻桃,綠了芭蕉”,描寫春末夏初的特色鮮明的景物,暗示季節(jié)變化,流光拋人!八痛簹w,客尚蓬飄”兩句承上轉(zhuǎn)折,感慨春歸人未歸!白蛳人,今夜蘭皋”具體落實(shí)“蓬飄”二字,“昨宵”、“今夜”在時(shí)間上連續(xù),“谷水”、“蘭皋”在地點(diǎn)上變換,時(shí)間的連續(xù)與地點(diǎn)上的變換,正見出詞人漂泊旅途的輾轉(zhuǎn)流離,居無定所!澳巍弊诸I(lǐng)起,“云溶溶、風(fēng)淡淡、雨瀟瀟”三組疊字排句,蟬聯(lián)而下,慨嘆陰晴不定,風(fēng)雨蕭瑟的天氣,更增添旅途漂泊的困頓艱辛。

  下片抒旅途鄉(xiāng)思!般y字”二句,是關(guān)于往昔的回憶也是關(guān)于未來的想像,風(fēng)中飄蓬般流徙的詞人,對(duì)焚香調(diào)笙的恬適家居生活,有著起乎尋常的強(qiáng)烈心理期待。他知道,這種期待也是家人共有的!傲戏紣,乍整還調(diào)!奔匆钥痛,透過一層,想像家人盼歸乍喜的復(fù)雜心情。這樣翻來覆去的想著,心中的離愁別恨越釀越濃,越來越多了,水上漂泊的詞人,準(zhǔn)備把這滿腹的“春恨”、一股腦兒“都付春潮”,借一江春水把“春恨”沖淡、流走,這是無奈之際觸景生情的消解辦法。結(jié)句連用三個(gè)水上地名,回應(yīng)上片的“客尚蓬飄”,形象地展示詞人的不停漂泊和歸心似箭。女性化的地名,也透漏了思鄉(xiāng)的詞人某種特定的心理訴求。

  這首詞和《一剪梅·舟過吳江》中所寫的內(nèi)容基本相同,“紅了櫻桃,綠了芭蕉”、“銀字笙調(diào)、心字香燒”、“秋娘渡、泰娘橋”等,都是《一剪梅·舟過吳江》中的句子意象,拿到這里再次使用,但表現(xiàn)效果似有不同,尤其是“紅了櫻桃,綠了芭蕉”兩句,用為《一剪梅·舟過吳江》的結(jié)句,是整首詞情的凝聚,給人的印象飽滿而鮮明;放在這首《行香子》起句的位置上,感覺并不特別醒目?梢娒湟坏┖驮鞯膭冸x,藝術(shù)魅力也會(huì)稍打折扣。這就像北宋晏殊《浣溪沙》名句“無可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來”的情況一樣,“無可奈何”兩句,也曾初晏殊再次用為七律《示張寺丞王?薄返母孤(lián),在原作本中是“音調(diào)諧婉,情致纏綿”的千古名句,寫入七律初認(rèn)為“氣格纖弱”,并不見佳(張宗橚《詞林紀(jì)事》)

【行香子·舟宿蘭灣原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

行香子·舟宿蘭灣原文及賞析08-21

行香子·寓意原文、翻譯注釋及賞析09-09

行香子·七夕原文、翻譯注釋及賞析08-15

行香子·樹繞村莊原文、翻譯注釋及賞析08-15

行香子·丹陽寄述古原文、翻譯注釋及賞析09-07

行香子·述懷原文及賞析10-17

行香子·寓意原文及賞析08-20

行香子·秋與原文及賞析09-04

澡蘭香·淮安重午原文、翻譯注釋及賞析09-09