- 相關(guān)推薦
河湟原文、翻譯注釋及賞析
原文:
河湟
唐代:杜牧
元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。
譯文:
元載相公曾借箸,憲宗皇帝亦留神。
元載相公曾具體籌劃過收復河湟,憲宗皇帝對此事關(guān)心也格外留神。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
不久卻見大臣身穿朝服就刑東市,皇上也突然駕崩來不及實施西巡。
牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。
河湟百姓雖然穿著戎服牧羊驅(qū)馬,可是他們白發(fā)丹心仍是唐朝臣民。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。
只有產(chǎn)生于涼州的動人歌舞樂曲,流傳天下在娛樂著那些富貴閑人。
注釋:
元載相公曾借箸(zhù),憲宗皇帝亦留神。
元載:字公輔,唐代宗時為宰相,曾任西州刺史。大歷八年(773年)曾上書代宗,對西北邊防提出一些建議。借箸:為君王籌劃國事。留神:指關(guān)注河湟地區(qū)局勢。
旋見衣冠就東市,忽遺弓劍不西巡。
東市:代指朝廷處決罪犯之地。遺弓劍:指唐憲宗死,古代傳說黃帝仙去,只留下弓劍。不西巡:是指唐憲宗沒有來得及實現(xiàn)收復西北疆土的愿望。
牧羊驅(qū)(qū)馬雖戎(róng)服,白發(fā)丹心盡漢臣。
“牧羊”兩句:這里是借蘇武來比喻河湟百姓身陷異族而忠心不移。
唯有涼州歌舞曲,流傳天下樂閑人。
涼州:原本是唐王朝西北屬地,安史之亂中,吐蕃乘亂奪取。閑人:閑散之人。
賞析:
此詩可分為兩層。前四句一連使用了三個典故!敖梵纭,用張良的故事。不僅用來代“籌劃”一詞,而且含有將元載比作張良的意思,從而表明詩人對他的推重。“衣冠就東市”,是用晁錯的故事。意在說明元載的主張和遭遇與晁錯頗為相似,暗示元載留心邊事,有經(jīng)營的策略。杜牧用晁錯來作比較,表現(xiàn)出對晁錯的推重和惋惜。“忽遺弓劍”采用黃帝乘龍升仙的傳說,借指憲宗之死,并暗指憲宗喜好神仙,求長生之術(shù)。這里,詩人對憲宗被宦官所殺采取了委婉的說法,流露出對他猝然逝世的嘆惋。以上全用敘述,不著議論,但詩人對河湟遲遲不能收復的感慨卻溢于言表。
后四句用強烈的對照描寫,表達了詩人鮮明的愛憎。河湟百姓盡管身著異族服裝,“牧羊驅(qū)馬”,處境十分艱難屈辱,但他們的心并沒有被征服,白發(fā)丹心,永為漢臣。至于統(tǒng)治者,詩人不用直接描寫的手法,而是抓住那些富貴閑人陶醉于原先從河湟傳入京城的輕歌曼舞這樣一個細節(jié),便將他們的醉生夢死之態(tài)揭露得淋漓盡致。
這首詩的寫法有兩個特點。一是用典故影射時事。元載、憲宗、張良、晁錯、蘇武等皆已作古,而其故事各具內(nèi)涵。二是轉(zhuǎn)折和對比。前四句在意思上即為兩組轉(zhuǎn)折,突出壯志難酬的歷史遺憾;后四句是將白發(fā)丹心的漢臣與沉迷歌舞的“閑人”對比,這里的“閑人”又與前四句中有安邊之志的元載、憲宗形成對比。全詩寄寓了很深的諷刺含義。
這首詩的前四句敘元載、憲宗事,采用分承的方法,第三句承首句,第四句承次句。這樣寫不僅加強了慨嘆的語氣,而且顯得跌宕有致。第三聯(lián)正面寫河湟百姓的浩然正氣!半m”和“盡”兩個虛字用得極好,一抑一揚,筆勢拗峭勁健。最后一聯(lián)卻又不直抒胸臆,而是將滿腔抑郁不平之氣故意以曠達幽默的語氣表達出來,不僅加強了諷刺的力量,而且使全詩顯得抑揚頓挫,余味無窮。這首詩,寫得勁健而不枯直,闊大而顯深沉,正如明代楊慎《升庵詩話》所說:“律詩至晚唐,李義山而下,惟杜牧之為最。宋人評其詩豪而艷,宕而麗,于律詩中特寓拗峭,以矯時弊!边@首《河湟》鮮明地體現(xiàn)出這種藝術(shù)特色。
【河湟原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
河湟舊卒原文、翻譯注釋及賞析08-17
河湟_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-27
河湟原文及賞析10-18
河湟有感原文及賞析10-17
河湟有感_司空圖的詩原文賞析及翻譯08-28
河湟舊卒原文及賞析08-18
河湟舊卒_張喬的詩原文賞析及翻譯08-28
河傳·秋雨原文、翻譯注釋及賞析08-16
河瀆神原文、翻譯注釋及賞析08-16