- 相關(guān)推薦
壽陽曲·瀟湘夜雨原文、翻譯注釋及賞析
原文:
壽陽曲·瀟湘夜雨
元代:馬致遠
漁燈暗,客夢回。一聲聲滴人心碎。孤舟五更家萬里,是離人幾行清淚。(清淚一作:情淚)
譯文:
漁燈暗,客夢回。一聲聲滴人心碎。孤舟五更家萬里,是離人幾行清淚。(清淚一作:情淚)
舟中燈火昏暗,客居他鄉(xiāng)的我從夢中醒來,聲聲夜雨滴得人心碎難眠。深夜,在這孤零零的小舟中離家萬里,仿佛那不是雨滴,是遠離故鄉(xiāng)的人思鄉(xiāng)的清淚漣漣。
注釋:
漁燈暗,客夢回。一聲聲滴人心碎。孤舟五更家萬里,是離人幾行清淚。(清淚一作:情淚)
雙調(diào):宮調(diào)名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風(fēng)”。瀟湘夜雨:曲題!盀t湘夜雨”是宋元人所稱“瀟湘八景”之一。瀟湘:原指湘水與瀟水在零陵的匯合處,后用以指湖南。夢回:夢醒。
賞析:
這是馬致遠寫的一支表達身處天涯,心系故園的“斷腸人”羈旅鄉(xiāng)愁的小令,與《天凈沙·秋思》有異曲同工之妙。這支曲子將詩詞中常有的意境和手法引入曲中,然又自出機杼地描寫了特有景色中的特定氛圍:雨夜、孤舟、漁燈中離家萬里的旅人在點點滴滴的雨聲里情不自禁流下“幾行清淚”,這使讀者也不由得產(chǎn)生強烈的共鳴,情景交融,語簡意深,堪稱馬致遠散曲小令中的佳作。
這是馬致遠寫的又一支表達身處天涯,心系故園的“斷腸人”羈旅鄉(xiāng)愁的小令,與《天凈沙·秋思》有異曲同工之妙。曲中也描寫了特有景色中的特定氛圍:雨夜、孤舟、漁燈中離家萬里的旅人在點點滴滴的雨聲里情不自禁流下“幾行清淚”,這使讀者也不由得產(chǎn)生強烈的共鳴。
此曲開篇“漁燈暗,客夢回”兩句寫在水上過夜的情景。瀟湘自古為魚米之鄉(xiāng),故以“漁燈”二字開頭,巧妙地抓住了“瀟湘夜”的特點。同時,一個“暗”字奠定了全曲暗淡感傷的氣氛!翱蛪艋亍钡摹翱汀毕底髡咦灾,此字為下文的思家作了鋪墊!皦舻绞裁,作者未寫。夢回人醒,卻是孤舟夜雨,故下面緊接”一聲聲滴人心碎“。這句寫對深夜雨聲的感受。
“孤舟五更家萬里”寫了離家之遠,孤身之苦!肮轮邸闭諔(yīng)“魚燈”,“五更”照應(yīng)“夢回”,“家萬里”照應(yīng)“客”。這句從時間和空間兩個方面寫出了遠離家人的旅客在深夜的孤獨寂寞之感,是為“心碎”之第一層烘托和具體內(nèi)容的揭示。
“是離人幾行情淚”,再寫出思家的痛苦,它是“心碎”的第二層烘托。聞雨傷心,離情頓生,乃是古代詩詞常用的手法。馬致遠將這種詩詞中常有的意境和手法引入此曲,然后有自出機杼,將雨、淚、情、景融為一體。語簡意深,堪稱馬致遠散曲小令中的佳作之一。
【壽陽曲·瀟湘夜雨原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《壽陽曲·瀟湘夜雨》原文及賞析10-19
襄陽曲四首原文、翻譯注釋及賞析09-09
壽陽曲·別朱簾秀原文、翻譯注釋及賞析09-09
夜雨寄北原文,注釋,賞析09-02
龜雖壽原文注釋及賞析07-22
尾犯·夜雨滴空階原文、翻譯注釋及賞析08-17
水仙子·夜雨原文翻譯及賞析09-09
壽樓春·尋春服感念原文、翻譯注釋及賞析08-16
壽陽曲·江天暮雪原文翻譯及賞析09-10