亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

范文資料網(wǎng)>書稿范文>賞析>《三閭祠原文、翻譯注釋及賞析

三閭祠原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2022-04-04 18:22:09 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

三閭祠原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  三閭祠

  清代:查慎行

  平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開。

  莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!

  湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來。

  譯文:

  平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開。

  縱目遠(yuǎn)眺,只見見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤,近處古老的三閭祠,卻蕭條冷落,背城而立。

  莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才。

  不要埋怨當(dāng)時(shí)無人了解你忠心耿耿,歷史上沒有庸俗小人不忌賢妒才。

  放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!

  驅(qū)逐流放哪里能消除亡國之恨,直至今日逢年過節(jié)也總是激起楚人的悲哀!

  湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來。

  蕙蘭白芷年年綠遍湘江沅江兩岸,料你英靈定會(huì)眷懷故地常來常往。

  注釋:

  平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開。

  三閭(lǘ)祠:位于湖南汨羅,為紀(jì)念屈原而建。屈原曾官三閭大夫,故名。極目:縱目遠(yuǎn)眺,盡目力所及。漠漠:這里形容荒涼寂寞。

  莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!

  放逐:屈原曾經(jīng)被流放。亡國恨:楚國滅亡在屈原逝世以后,但在屈原生前,楚國郢(yǐng)都就已經(jīng)被秦兵攻破,屈原作有《哀郢》。歲時(shí):一年中的節(jié)令。楚人:即居住在楚地的人。

  湘蘭沅(yuán)芷年年綠,想見吟魂自往來。

  湘蘭沅芷:“湘”、“沅”均為水名,今湖南境內(nèi)的兩條江流!疤m”、“芷”均為芳草名,屈原常用以比喻正人君子及自比。吟魂:詩人的靈魂。這里指屈原。

  賞析:

  這首詩首聯(lián)寫景,詩人佇立平曠遼闊的楚國舊地,放眼望去,但見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤;頷聯(lián)寫對(duì)屈原的勸慰之辭,蘊(yùn)涵了悲憤及同情;頸聯(lián)正面抒寫對(duì)詩人的沉痛惋惜之情;尾聯(lián)仍回到現(xiàn)實(shí)的景物中來,并以想像作結(jié)。全詩沉郁而清幽,筆力曲折,言議透辟。

  此詩首聯(lián)以寫景興起。“平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開!眮辛⑵綍邕|闊的楚國舊地,放眼望去,但見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤;由遠(yuǎn)及近,漸漸地收回目光,卻看到古老的三閭祠,蕭條冷落,背城而立。作者面對(duì)荒蕪寂寥的眼前風(fēng)物不禁感慨萬端,一種故宮黍離之感,油然而生。

  觸景興懷,作者自然地聯(lián)想起詩人的平生遭際,屈原以光明正直存心國家民族的忠貞之士,竟至落入讒言的深海而盡忠無路報(bào)國無門,最終走向悲劇的結(jié)局,可謂千古奇冤“國無人莫我知兮又何懷乎故都既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!保ā峨x騷》)這是詩人泣血的深慨和絕望的浩嘆。然而在頷聯(lián),作者并未直接抒寫對(duì)詩人悲劇人生的同情嗟嘆,卻轉(zhuǎn)而生發(fā)出這樣的議論:“莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才”意謂用不著嫌怨舉國難覓知音。詩句表面上是對(duì)屈原的勸慰之辭,實(shí)則蘊(yùn)涵了更為深廣的悲憤及對(duì)詩人無限的同情。

  “放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!”頸聯(lián)是一個(gè)轉(zhuǎn)換,正面抒寫對(duì)詩人的沉痛惋惜之情。這二句說,即使被放逐,都不能消除亡國之恨。至今逢年過節(jié),楚地的人們?nèi)砸珈肭,表達(dá)無盡的哀思。史載,屈原在懷王朝和頃襄王朝曾兩度被放逐。此聯(lián)首句用反問語氣,十分強(qiáng)烈地表現(xiàn)了屈原深摯的愛國主義感情。然而,其志向理想可“與日月爭(zhēng)光”的屈原是不死的。千載而下,詩人屈原的悲劇命運(yùn)猶自動(dòng)人哀傷,足見其高潔的志行感人至深。

  “湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來!蔽猜(lián)仍回到現(xiàn)實(shí)的景物中來,并以一個(gè)浪漫的美麗想像作結(jié):“湘蘭元芷年年綠,想見吟魂自往來。”湘、沅、蘭、芷,都是屈原詩篇中經(jīng)常味嘆的楚地風(fēng)物。這二句說,蘭蕙和白芷年年綠遍沅湘兩岸,沁芳吐艷,屈原的靈魂定會(huì)眷懷故地常來常往。

  這首七律寫得沉郁而清幽,既表現(xiàn)了屈原的悲憤也抒發(fā)了作者的哀深情。通觀全篇,開頭以寫景生發(fā),觸起遐思由作者眼中屈原祠的冷落,自然地引入對(duì)屈原平生遭際命運(yùn)的慨嘆。中間兩聯(lián)論事,筆力曲折,言議透辟,而不乏情韻。末二句則與首聯(lián)相呼應(yīng),對(duì)眼前景物忽發(fā)奇思,設(shè)想吟魂猶在,徜徉沅湘。由此見出作者情意之真切運(yùn)思之靈妙。

【三閭祠原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

三閭祠原文及賞析11-20

過三閭廟原文、翻譯注釋及賞析09-09

河瀆神·河上望叢祠原文、翻譯注釋及賞析09-07

三絕句原文、翻譯注釋及賞析08-15

《過三閭廟》原文及賞析09-06

過三閭廟原文及賞析08-29

過三閭廟原文及賞析03-03

三峽原文、翻譯注釋及賞析08-16

詠三良原文、翻譯注釋及賞析09-09