- 購銷合同英文 推薦度:
- 英文購銷合同 推薦度:
- 英文勞務(wù)代理合同 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【精華】英文合同4篇
在人民愈發(fā)重視法律的社會中,合同的使用頻率呈上升趨勢,合同能夠促使雙方正確行使權(quán)力,嚴(yán)格履行義務(wù)。那么大家知道合同的格式嗎?以下是小編為大家收集的英文合同4篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
英文合同 篇1
Contract for Equipment Sales and Technology Licensing
Contract No. ____________________
This Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) is made and entered into as of ________ (the date of signature ) in ________ (the place of signature) through friendly negotiation by and between _____________, a company incorporated and existing under the laws of ____________ with its registered address at _________________________________, and with its principal place of business at _________________________________ (hereinafter referred to as the “Buyer”), and ____________________, a company incorporated and existing under the laws of the People’s Republic of China with its registered address at _________________________________, and with its principal place of business at _________________________________(hereinafter referred to as the “Seller”).
Whereas, the Buyer desires to engage the Seller to provide the Equipment, related design, Technical Documentation, Technical Service and Technical Training and to obtain from the Seller a license of Patent and/or Know-how in relation to the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products. Now it is hereby mutually agreed as follows:
Article 1 Definitions
1.1 “Acceptance ”means the Buyer accepted the Equipment in accordance with Article 11.5.
1.2 “Commissioning” means the operation of the Equipment in accordance with Article 11.4 for the purpose of carrying out Performance Test.
1.3 “Contract” means this Contract signed by and between the Buyer and the Seller, including Appendices attached which shall form an integral part of this Contract.
1.4 “Contract Products” refers to all types of the products manufactured with Patent and/or Know-how under the Contract, details of which are specified in Appendix 1.
1.5 “Destination Airport” refers to _____________Airport.
1.6 “Effective Date of the Contract” means the date when the Contract enters into force upon fulfillment of all the conditions stated in Article 18.1.
1.7 “Equipment” means the equipment, machinery, instruments, spare parts and materials supplied by the Seller as listed in Appendix 3.
1.8 “Erection” means placing the Equipment to the positions according to the design drawings, and connecting it with relevant equipment and utilities.
1.9 “Improvement” refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the Contract by either party on Patent and/or Know-how in the form of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators.
1.10 “Job Site” means the site where the Equipment shall be located and/or erected, namely ____.
1.11 “Know-how” refers to any valuable technical knowledge, data, indices, drawings, designs and other technical information, concerning the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment as well as manufacture of the Contract Products, developed and owned or legally acquired and possessed by the Seller and disclosed to the Buyer by the Seller, which is unknown to either public or the Buyer before the Date of Effectiveness of this Contract, and for which appropriate protection measures have been taken by the Seller for keeping Know-how in secrecy. The specific description of Know-how is set forth in Appendix 3.
1.12 “Last Shipment” means the shipment with which the accumulated invoice value of shipped goods has reached ____ ( ) percent of the total Equipment price.
1.13 “Patent” refers to any and all of the effective patent rights possessed by the Seller and licensed to the Buyer under the Contract in connection with the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products, the No. and list of which are set forth in Appendix 3.
1.14 “Performance Test” means the tests for examining whether the Equipment is able to meet guarantee figures specified in Appendix 1.
1.15 “Technical Documentation” means the technical indices and data, specifications, drawings, processes, technical and quality standards, and other documents carrying the descriptions and explanations of Patent, Know-how and other technical information, in connection with the Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test,operation and maintenance for the Equipment, as well as manufacture of the Contract Products, to be provided by the Seller as listed in Appendix 4.
1.16 “Technical Service” means the technical instruction, assistance and guidance rendered by the Seller as per Appendix 6.
1.17 “Technical Training ” means the training rendered by the Seller as per Appendix 7.
1.18 “Test Run” means the initial run of a single machine or the whole system of the Equipment without materials.
1.19 “Warranty Period” means the period of the warranty given by the Seller as specified in Article 12.2, during which the Seller is responsible for the defects of the Equipment as per Article 12.
Article 2 Scope of the Contract
2.1 The Seller’s Obligation
2.1.1 The Seller shall supply the Equipment, provide the design, Technical Documentation, and conduct the Technical Service and Technical Training, and grant the Buyer a right to use the Patent and/or Know-how as set forth in the Contract.
2.1.2 The Seller shall supply the Equipment which is listed in Appendix 3, the specification is detailed in Appendix 1.
2.1.3 The Seller shall provide design in accordance with Appendix 5, and submit to the Buyer the Technical Documentation listed in Appendix 4.
2.1.4 The Seller shall conduct the Technical Services at the Job Site as per Appendix 6.
2.1.5 The Seller shall conduct the Technical Training as per Appendix 7.
2.2 The Buyer’s Obligation
2.2.1 The Buyer shall at his own costs and expenses, provide the Seller with all information and data concerning the design as per Appendix 2. The Buyer shall ensure the completeness, correctness and accuracy of all such information and data.
2.2.2 The Buyer shall at his own costs and expenses, obtain all necessary import permits, undertake customs clearance, take delivery of the Equipment to be supplied by the Seller and transport them to the Job Site in time.
2.2.3 The Buyer shall at his own costs and expenses, perform all the civil works, construction, Erection, Test Run, Commissioning and Performance Test in accordance with the Technical Documentation under the Technical Services rendered by the Seller as per Appendix 6.
2.2.4 The Buyer shall at his own costs and expenses, supply all the equipments, spare parts and facilities required, except for the Equipment supplied by the Seller as per Appendix 3.
2.2.5 The Buyer shall at his own costs and expenses, provide the qualified and appropriate technical personnel, labor, tools, utilities and the Job Site in time for Erection, Test Run, Commissioning, and Performance Test as specified in Appendix 2.
2.2.6 The Buyer shall at his own costs and expenses, perform necessary administration and security guard at the Job Site.
Article 3 Grant of License
3.1 The Seller agrees to grant to the Buyer and the Buyer agrees to obtain from the Seller a license to manufacture the Contract Products as well as to conduct Erection, Test Run, Commissioning, Performance Test, operation and maintenance for the Equipment with Patent and/or Know-how as well as to use and sell the Contract Products. The name, model, specification, and technical data of the Contract Products are detailed in Appendix 1. The Buyer shall not make use of Patent and/or Know-how for any purposes other than those stipulated in the Contract without prior written approval from the Seller. The annual output of the Contract Products manufactured by the Buyer shall in no case exceed _______________.
3.2 (Option 1) The license granted under the Contract shall be an exclusive license. The Seller shall not retain its right to grant the licenses to any third parties, or to explore Patent and/or Know-how as well as to sell the Contract Products by itself within the territory specified in Article 3.4.
(Option 2) The license granted under the Contract shall be a non-exclusive license. The Seller shall retain its right to grant the licenses to any third parties, and to explore Patent and/or Know-how as well as to sell the Contract Products by itself within the territory specified in Article 3.4.
3.3 The license granted under the Contract shall be a non-transferable and non-sublicensing license, under which the Buyer shall neither be entitled to transfer nor grant sub-license to any third party without prior written approval from the Seller.
3.4 Territory
3.4.1 The Seller agrees to grant the license to the Buyer only within the territory of _________________ (country or region). The Buyer shall not explore Patent and/or Know-how in any place other than the Job Site without previous written consent of the Seller.
3.4.2 The Seller agrees to grant a license to the Buyer to use and sell the Contract Products only within the territory of ________________________ (Country or region). In case the Buyer fails to perform its obligations under this Clause, all the actual losses and damages thus incurred to the Seller shall be borne by the Buyer, and the Seller shall have the right to terminate the Contract without prejudice to any remedies specified in the Contract.
Article 4 Price
4.1 The Buyer agrees to pay the total Contract price, Technical Training and Technical Service fee to the Seller.
4.2 The total Contract price, including price of the Equipment, design, Technical Documentation and a license fee in a fixed amount, shall be __________(say _______________________ only).
The breakdown price is as follows:
The price for Equipment is __________(say _______________________ only).
Fee for design is __________(say _______________________ only).
Fee for Technical Documentations is __________(say _______________________ only).
License fee is __________________(Say: _________________ only)
4.2.1 The total Contract price for the Equipment is for delivery CIF_____ Port, and the Technical Documentations is for delivery CIP (by air) ______ Airport. CIF and CIP term shall be interpreted in accordance with INCOTERMS 20xx, issued by the INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (ICC).
4.2.2 The total Contract price includes the price for spare parts listed in Appendix 3. However, the total Contract price does not cover the supply of any other spare parts. At the Buyer’s request, the Seller may provide with any other spare parts. A separate agreement shall be signed between the parties.
4.2.3 The above price is fixed and firm.
4.3 The total Contract price does not cover the Technical Service fee and Technical Training fee specified in Appendix 6,7.
4.4 The total Contract price as well as the Technical Training and Technical Service fee shall not be regarded or in any way be explained or interpreted as covering any of the custom duties, taxes, or charges, fees, and expenses unless expressly listed in the Contract.
Article 5 Payment
5.1 Down Payment
Within ____ ( ) days after signing the Contract, the Buyer shall pay ____ ( ) percent of the total Contract price amounting ____ by T/T to the Seller.
......................The Beginning of Option.......................
5.2 [Option One: Payment by Sight L/C]
The balance of the total Contract price amounting ___ ( says ___ only ) shall be paid by an irrevocable Letter of Credit at sight, issued within ___ ( ) days after signing the Contract by a reputable bank in ___ acceptable to the Seller in favor of the Seller. The Letter of Credit shall be available upon the presentation of the following documents till ______(specific expiration date or a specific circumstance for the expiration of the Letter of Credit).
5.2.1 ____ ( ) percent of the total Contract price amounting ____ (say ___ only) shall be paid by the Buyer to the Seller within _______ days after the following documents have been submitted by the Seller:
(a) Bill of Lading in one (1) original and ___ ( ) copies;
(b) Commercial Invoice in one (1) original and ___ ( ) copies;
(c) Packing list in one (1) original and ___ ( ) copies;
(d) Certificate of Origin in one (1) original and ___ ( ) copies;
(e) Insurance Policy in one (1) original and ___ ( ) copies;
5.2.2 ____ ( ) percent of the total Contract price amounting ____ (say ___ only) shall be paid by the Buyer to the Seller within _______ days after the following documents have been submitted by the Seller:
(a) One (1) copy of the Acceptance Certificate signed by the Buyer as per Article 11.5, or the Seller’s written statement specifying the lapse of more than seven (7) days after the Seller’s notice requesting the Buyer to issue the Acceptance Certificate in accordance with Article 11.5;
(b)One ( 1 ) copy of commercial invoice.
5.2.3 ____ ( ) percent of the total Contract price amounting ____ (say ___ only) shall be paid by the Buyer to the Seller within _______ days after the following documents have been submitted by the Seller:
a) One (1) original Letter of Retention Guarantee in the form of Appendix 10;
b) One (1) copy of Commercial Invoice.
5.2 [Option Two: Payment under a L/G]
The balance of the total Contract price amounting ___ (say ___ only ), plus interest for deferred payment in the amount of ___ (say ___ only ), totaling ___ (say ___ only ) as detailed in Appendix 12 shall be paid by the Buyer by installments as specified in Appendix 12 and backed by an irrevocable Letter of Guarantee in favor of the Seller as per the Appendix 11, issued within ___ ( ) days after signing the Contract by the reputable bank in ____ acceptable to the Seller.
......................The End of Option.......................
5.3 All the banking charges incurred in the Seller’s bank shall be borne by the Seller while those incurred outside the Seller’s bank shall be borne by the Buyer.
Article 6 Delivery of Equipment and Technical Documentation
6.1 The Delivery of the Equipment
6.1.1 The delivery of the Equipment listed in Appendix 3 shall be completed within ____ ( ) months from the Effective Date of the Contract.
6.1.2 Within ____ ( ) months after the Effective Date of the Contract, the Seller shall send to the Buyer a preliminary delivery schedule by fax.
Not later than ____ ( ) days before the first shipment, the Seller shall submit to the Buyer the final delivery schedule in three (3) copies indicating Contract number, dispatch number, name of the Equipment, quantity, approximate dimensions, volume of each package and time of each shipment.
6.1.3 The port of shipment is ____, while the port of destination is ____.
6.1.4 Advance shipment, partial shipment and transshipment are allowed, however, the Seller shall inform the Buyer thirty (30) days before such shipment.
6.1.5 The date of Bill of Lading for each shipment shall be considered as the actual delivery date.
6.1.6 The Seller shall notify the Buyer by fax of the following within five (5) working days after each shipment is effected:
(a) Contract number
(b) Name of the vessel and loading port
(c) Name of the Equipment shipped
(d) Number and date of Bill of Lading
(e) Total volume
(f) Total gross and net weight
(g) Total number of packages/cases
6.1.7 The Seller shall airmail the following documents in duplicate to the Buyer:
(a) Bill of Lading
(b) Commercial Invoice
(c) Packing List
(d) Certificate of Origin
(e) Insurance Policy.
6.2 The Late Delivery of the Equipment
6.2.1 If the Seller fails to deliver the Equipment in accordance with the final delivery schedule, the Seller shall pay to the Buyer liquidated damages for such delay at the following rates:
(a) From the first week to the fourth week, the liquidated damages shall be
____ ( ) percent of the value of the delayed portion of the Equipment per
week
(b) From the fifth week to the eighth week, the liquidated damages shall be
____ ( ) percent of the value of the delayed portion of the Equipment per week
(c) From the ninth week, the liquidated damages shall be ____ ( ) percent of
the value of the delayed portion of the Equipment per week
6.2.2 The fractions of four days or more shall be counted as one week and fractions of less than four days shall be omitted. The total aggregate amount of the liquidated damages shall not exceed ____ ( ) percent of the value of the delayed portion Equipment.
6.2.3 The Seller shall be released from the liability to the Buyer whatsoever in respect of the late delivery after his payment of liquidated damages in accordance with Article 6.2. Notwithstanding the Seller’s payment of the liquidated damages for the late delivery Equipment, the Seller shall not be released from his obligation to deliver the Equipment.
6.3 The Delivery of the Technical Documentation
6.3.1 The Technical Documentation listed in Appendix 4 shall be delivered CIP ____airport by air within ____ ( ) months after the Effective Date of the Contract.
6.3.2 The date of airway bill shall be regarded as the actual delivery date of the Technical Documentation.
6.3.3 Within ____ ( ) working days after sending each lot of the Technical Documentation, the Seller shall inform the Buyer of the Contract number, item number, number and date of airway bill and the flight.
英文合同 篇2
出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :
承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :
根據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的.房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、 物業(yè)地址 location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .
二、 房屋面積 size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size).
三、 租賃期限 lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金 rental
1. 數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方 。
amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental
to party a in the form of ____________in ________________.
2. 租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
payment of rental will be one installment everymonth(s). the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). each successive installment will be paid_____________each month.
party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
英文合同 篇3
Contract(“Contract”)is dated as of_________by and between____________,_____________(“Assignor”)and Development Company,with its principal place of business at_________(“Devoc”).
本合同(以下簡稱“合同”由______________(名稱),______________(地址)(以下簡稱“轉(zhuǎn)讓人”)和主要營業(yè)地位于__________的迪威開發(fā)公司(以下簡稱“迪威公司”)于____________(日期)共同簽訂。
s0 T" O, x! u' K WHEREAS,Devco is a developer of interactive art,literature,and entertainment products;" m" r' N# d#
鑒于:迪威公司是一家從事互動藝術(shù)、文學(xué)和娛樂產(chǎn)品的開發(fā)公司;, U, t/ u, B0 y2 g A% k WHEREAS,Assignor has contributed certain material to Devco for the multimedia product(Work),and the parties intended that Devco be the owner of all rights in Work.The contract will confirm such understanding.
鑒于:轉(zhuǎn)讓人已經(jīng)將某些物質(zhì)提供給迪威公司以生產(chǎn)多媒體產(chǎn)品(以下簡稱“作品”),且雙方當(dāng)事人已就迪威公司作為作品一切權(quán)利的所有人一事產(chǎn)生意向。本合同將確認(rèn)此共識。
NOW THEREFORE,the parties agree as follows:, h 故雙方當(dāng)事人現(xiàn)就以下事項達(dá)成協(xié)議:!
1.Assignor hereby irrevocably assigns,conveys and otherwise transfers to Devco,and its respective successors,licensees,and assignees,all right,title and interest worldwide in and to the Work and all proprietary rights therein,including,without limitation,all copyrights,trademarks,design patents,trade secret rights,moral rights,and all contract and licensing rights,and all claims and causes of action in respect to any of the foregoing,whether now known or hereafter to become known.In the event Assignor has any right in the Work which cannot be assigned,Assignor agrees to waive enforcement worldwide of such right against Devco,its distributors,and customers or,if necessary,exclusively license such right worldwide to Devco,with the right to sublicense.These rights are assignable by Devco.
轉(zhuǎn)讓人在此將作品具有的和相關(guān)的一切屬世界范圍性質(zhì)的權(quán)利、所有權(quán)和利益以及作品具有的一切專屬權(quán)不可撤銷地完全轉(zhuǎn)讓給迪威公司、其各繼承人、被特許人、受讓人,其包括,但不限于,所有版權(quán)、商標(biāo)、外觀設(shè)計專利、商業(yè)秘密、作者精神權(quán)利、一切承包和特許權(quán)利、以及與上述相關(guān)的一切訴權(quán)和訴因,不論其是現(xiàn)在已經(jīng)為人所知或是在締約之后才為人所知。如果轉(zhuǎn)讓人擁有的某作品權(quán)利無法轉(zhuǎn)讓,轉(zhuǎn)讓人同意
放棄在世界范圍內(nèi)執(zhí)行此權(quán)利以對抗迪威公司、其發(fā)行人、以及客戶的權(quán)利,或,如有必要,將此種屬世界范圍性質(zhì)的權(quán)利特許給迪威公司,包括轉(zhuǎn)特許權(quán)在內(nèi)。這些權(quán)利均可被迪威公司轉(zhuǎn)讓。
2.Assignor represents and warrants that a)the Work was created solely by Assignor,Assignor's full-time employees during the course of their employment,or independent contractors who assigned all right,title and interest in their work to Assignor;(b)Assignor is the owner of all right,title and interest in the tangible forms of the Work and all intellectual property rights protecting them;(c)the Work and the intellectual property rights protecting them are free and clear of all encumbrances,including,without limitation,security interests,licenses,liens,Charges or other restrictions;(d)the use,reproduction,distribution,or modification of the Work does not and will not violate the rights of any third parties in the Work including,but not limited to,trade secrets,publicity,privacy,copyrights,and patents;(e)the Work is not in the public domain;and(f)Assignor has full power and authority to make and enter into this Contract.Assignor agrees to defend,indemnify,and hold harmless Devco,its officers,directors and employees for any claims,suits or proceedings alleging a breach of these warranties.
二、轉(zhuǎn)讓人陳述并擔(dān)保:1)作品是由轉(zhuǎn)讓人獨立創(chuàng)作,或由轉(zhuǎn)讓人的正式雇員在其雇傭期間所創(chuàng)作,或由獨立承包人所創(chuàng)作,但該承包人已經(jīng)將其作品的一切權(quán)利、所有權(quán)和利益轉(zhuǎn)讓給了轉(zhuǎn)讓人;2)轉(zhuǎn)讓人是作品所有形式一切權(quán)利、所有權(quán)和利益以及保護(hù)這些權(quán)利的一切知識產(chǎn)權(quán)的所有人;3)作品及保護(hù)作品的知識產(chǎn)權(quán)不受任何限制和無任何瑕疵,包括,但不限于,物權(quán)擔(dān)保、特許權(quán)、留置權(quán)、抵押權(quán)或其他限制;4)作品的使用、復(fù)制、發(fā)行、或變更現(xiàn)在不會將來也不會侵犯作品任何第三方當(dāng)事人的權(quán)利,包括,但不限于,商業(yè)秘密、廣告宣傳權(quán)、隱私權(quán)、版權(quán)、以及專利權(quán);5)作品不屬公共領(lǐng)域范疇之內(nèi);以及6)轉(zhuǎn)讓人完全有權(quán)力和權(quán)限簽訂本合同。轉(zhuǎn)讓人同意保護(hù)迪威公司、其高級職員、承包人和雇員,確保其不會因違反上述擔(dān)保為由而提起的`任何索賠、訴訟或程序遭受損失和傷害。
3.Assignor agrees that he or she will take all actions and execute any and all documents as may be requested by Devco,at Devco's expense,from time to time to fully vest in Devco all rights,title and interests worldwide in and to the Work.% w+ n" i" P2 H n% V; g9 E
三、轉(zhuǎn)讓人同意他或她將采取一切行為簽署迪威公司可能要求簽署的任何或所有文件,隨時將作品所具有的以及相關(guān)的屬世界范圍性質(zhì)的一切權(quán)利、所有權(quán)和利益完全授予迪威公司。
Y, N* {# [) q. T# m" G! |# L 4.In consideration of the foregoing,Devco agrees to pay to Assignor the sum of Dollars($)__________.
四、有鑒于此,迪威公司同意支付轉(zhuǎn)讓人一筆數(shù)額為________元的款項。
英文合同 篇4
Advertising Agency Agreement/廣告代理協(xié)議
This Advertising Agency Agreement(“Agreement”) is made and effective this
[Date], by and between[Advertiser](“Advertiser”) and [Agency](“Agency”). 此廣告代理協(xié)議(“協(xié)議”)從今[日]起由[廣告商](“廣告商”)和[代理商](“代理商”)之間簽訂并生效,
Agency is in the business of providing advertising agency services for a fee. 代理商從事提供廣告代理服務(wù)并收取費用。
Advertiser desires to engage Agency to render, and Agency desires to render to Advertiser, certain advertising agency services, all as set forth.
廣告商欲雇用代理商提供服務(wù),并且代理商欲提供給廣告商某些廣告代理服務(wù),如下所示。
NOW, THERFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained the parties hereto agree as follows:
因此,現(xiàn)在,考慮到在此包含的雙方約定和合同,雙方同意如下條款:
1.Engagement.
雇用
Advertiser engages Agency to render, and Agency agrees to render to
Advertiser, certain services in connection with Advertiser’s planning,
preparing and placing of advertising for certain of Advertiser’s products as follows:
廣告商啟用代理商提供,并且代理商同意提供給廣告商和廣告商的計劃,準(zhǔn)備和投放一些廣告商的產(chǎn)品的服務(wù),如下所示:
A. Analyze Advertiser’s current and proposed products and services and present and potential markets.
分析廣告商的目前和建議的產(chǎn)品和服務(wù),目前和潛在的市場。
B. Create, prepare and submit to Advertiser for its prior approval
advertising ideas and programs.
創(chuàng)立,準(zhǔn)備和提交給廣告商先前批準(zhǔn)的廣告理念和計劃。
C. Prepare and submit to Advertiser for its prior approval estimates of
costs and expenses associated with proposed advertising ideas and programs. 準(zhǔn)備和提交給廣告商與所建議的廣告理念和計劃的先前的批準(zhǔn)的.預(yù)計成本和費用。
D. Design and prepare, or arrange for the design and preparation of, advertisements.
設(shè)計和準(zhǔn)備,或安排廣告的設(shè)計和準(zhǔn)備。
E.Perform such other services as Advertiser may request from time to time such as, but not limited to , direct mail advertising preparation, speech writing, publicity and public relations work, market research and analysis.
進(jìn)行廣告商可能不時要求的其他服務(wù),例如,但不局限于,直接的郵寄廣告準(zhǔn)備,演講稿,宣傳和公共關(guān)系工作,市場研究和分析。
F.Order advertising space, time or other means to be used for publication of Advertiser’s advertisements, all time endeavoring to secure the most efficient and advantageous rates available.
預(yù)訂用于廣告商廣告發(fā)布的空間,時間或其它方式,一直努力獲得最有效的和最有利的費率。
G. Proof for accuracy and completeness of ions, displays, broadcasts, or other forms of advertisements.
尋求精確性和完成廣告附加頁,展示,廣播或其它形式的廣告。
H. Audit invoices for space, time, material preparation and charges. 審計空間,時間,材料準(zhǔn)備和費用的發(fā)票。
2.Products
產(chǎn)品
Agency’s engagement shall relate to the following products and services of Advertiser: [Products]
代理商的啟用將與廣告商的下列產(chǎn)品和服務(wù)有關(guān)[產(chǎn)品]
3.Exclusivity.
獨家代理
Agency shall be the [Exclusive or Non-Exclusive] advertising agency in the United States for Adertiser with respect to the products described in Section 2 Above.
代理商將是關(guān)于上述第二部分廣告商在美國的[獨家代理或非獨家代理]廣告機構(gòu)。
4.Compensation.
賠償金
A. Agency shall receive an amount equal to [Media Commission Rate] of the gross charges levied by media for advertising placed therewith by Agency pursuant to this Agreement; and [Non-Media Commission Rate] after volume discount, of the charges of suppliers of services or properties, such as
finished art, comprehensive layouts, type composition, photostats, engravings, printing, radio and television programs, talent, literary, dramatic and musical works, records and exhibits, purchased by Agency on Advertiser’s
authorization during the term of this Agreement; provided that:
代理商將根據(jù)此協(xié)議獲得等同于[媒體傭金費率]的由代理商投放廣告媒體所征收的總費用;并且在總量折扣之后獲得等同于[非媒體傭金費率]的供應(yīng)商的服務(wù)或財產(chǎn)的費用,如藝術(shù)品,總體設(shè)計,字體組合,福圖斯斯文文仄直接影印本,版畫,印刷,廣播和電視節(jié)目,人才,文學(xué)作品,戲劇和音樂作品,唱片和展覽,由代理商根據(jù)廣告商的授權(quán)在此協(xié)議期限內(nèi)購買;只要:
(i) No percentage will be added to Agency charges for packing, shipping, express, postage, telephone, telex, fax, travel expenses and other out of pocket expenses of Agency personnel; and
沒有任何費用加在代理商用于以下項目的費用上:如包裝,運輸,快遞,郵費,電話,電傳,傳真,旅行費用和出于代理商人員的其它費用;并且
(ii)Agency’s commisssion for outdoor advertising will be the standard rate allowed advertising agencies when such rate is less than
[Outdoor Advertising Commission Rate].
【英文合同】相關(guān)文章:
精選英文合同四篇11-01
英文合同四篇03-20
精選英文合同三篇05-08
關(guān)于英文合同3篇01-03
英文合同集錦八篇12-25
英文合同匯編8篇04-26
關(guān)于英文合同3篇04-26
英文合同集合8篇02-28
中英文演出合同03-21