- 相關(guān)推薦
沈園二首原文及賞析
原文:
城上斜陽(yáng)畫(huà)角哀,沈園非復(fù)舊池臺(tái),
傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來(lái)。
夢(mèng)斷香消四十年,沈園柳老不吹綿。
此身行作稽山土,猶吊遺蹤一泫然。
譯文斜陽(yáng)下城墻上的畫(huà)角聲仿佛也在哀痛,沈園已經(jīng)不是原來(lái)的池閣亭臺(tái)。
那座令人傷心的橋下春水依然碧綠,當(dāng)年我曾在這里見(jiàn)到她美麗的身影。
離她香消玉殞已過(guò)去四十多年,沈園柳樹(shù)也老得不能吐絮吹綿。
我眼看著要化作會(huì)稽山中的一抔黃土,仍然來(lái)此憑吊遺蹤而淚落潸然。
注釋沈園:即沈氏園,故址在今浙江紹興禹跡寺南。
斜陽(yáng):偏西的太陽(yáng)。
畫(huà)角:涂有色彩的軍樂(lè)器,發(fā)聲凄厲哀怨。
驚鴻:語(yǔ)出三國(guó)魏曹植《洛神賦》句“翩若驚鴻”,以喻美人體態(tài)之輕盈。這里指唐琬。
“夢(mèng)斷”句:作者在禹跡寺遇到唐琬是在高宗紹興二十五年(1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此詩(shī)時(shí)距那次會(huì)面四十四年,這里的“四十”是舉其成數(shù)。香消,指唐琬亡故。
不吹綿:柳絮不飛。
行:即將。
稽(jī)山:即會(huì)稽山,在今浙江紹興東南。
吊:憑吊。
泫(xuàn)然:流淚貌。
賞析:
這是陸游七十五歲時(shí)重游沈園(紹興)寫(xiě)下的詩(shī)。
他三十一歲時(shí)曾在沈園與被專制家長(zhǎng)拆散的原妻唐琬偶爾相遇,作《釵頭鳳》題壁以記其苦思深恨,豈料這一面竟成永訣。晚年陸游多次到沈園悼亡,這兩首是他的悼亡詩(shī)中最為深婉動(dòng)人者。
詩(shī)的開(kāi)頭以斜陽(yáng)和彩繪的管樂(lè)器畫(huà)角,把人帶進(jìn)了一種悲哀的世界情調(diào)中。他到沈園去尋找曾經(jīng)留有芳蹤的舊池臺(tái),但是連池臺(tái)都不可辨認(rèn),要喚起對(duì)芳蹤的回憶或幻覺(jué),也成了不可再得的奢望。橋是傷心的橋,只有看到橋下綠水,才多少感到這次來(lái)的時(shí)節(jié)也是春天。因?yàn)檫@橋下水,曾經(jīng)照見(jiàn)像曹植《洛神賦》中“翩若驚鴻”的凌波仙子的倩影。可以說(shuō)這番沈園游的潛意識(shí),是尋找青春幻覺(jué),尋找到的是美的瞬間性。
承接著第一首“驚鴻照影”的幻覺(jué),第二首追問(wèn)著鴻影今何在。
“香消玉殞”是古代比喻美女死亡的雅詞,唐琬離開(kāi)人世已經(jīng)四十余年了,尋夢(mèng)、或?qū)ふ一糜X(jué)之舉已成了生者與死者的精神對(duì)話。在生死對(duì)話中,詩(shī)人產(chǎn)生天荒地老、人也蒼老的感覺(jué),就連那些曾經(jīng)點(diǎn)綴滿城春色的沈園楊柳,也蒼老得不再逢春開(kāi)花飛絮了。美人早已“玉骨久成泉下土”,未亡者這把老骨頭,年過(guò)古稀,也即將化作會(huì)稽山(在今紹興)的泥土,但是割不斷的一線情思,使他神差鬼使地來(lái)到沈園尋找遺蹤,泫然落淚。
梁?jiǎn)⒊x陸游那些悲壯激昂的愛(ài)國(guó)詩(shī)章時(shí),曾稱他為“亙古男兒一放翁”,豈料沈園詩(shī)篇又展示了這位亙古男兒也知兒女情長(zhǎng)之趣,他甚至在被摧折的初婚情愛(ài)中、在有缺陷的人生遭遇中,年復(fù)一年地體驗(yàn)生命的青春,并且至老不渝。如果說(shuō)《釵頭鳳》詞在吟味稍縱即逝的相遇時(shí),還未忘昔日山盟海誓,還有珍藏心頭的錦書(shū),隱約地發(fā)散著生命的熱力的話,那么這里在體驗(yàn)驚鴻照影的虛無(wú)飄渺時(shí),已感受到香消為土、柳老無(wú)綿的生命極限了。在生命限處,愛(ài)在申辯自己的永恒價(jià)值,這是《沈園》二首留給后人的思考。
【沈園原文及賞析】相關(guān)文章:
沈園原文及賞析09-05
沈園二首原文及賞析07-22
沈園二首·其二原文、翻譯注釋及賞析09-08
著原文及賞析04-29
出關(guān)原文及賞析04-26
秋日原文及賞析02-25
關(guān)雎原文及賞析02-25
江漢原文及賞析02-26
漁父原文及賞析03-05
愛(ài)蓮說(shuō)原文及賞析03-05