- 相關(guān)推薦
漁翁原文及賞析
原文:
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
翻譯:
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
注釋:
⑴傍:靠近。西巖:當指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。⑶銷:消散。亦可作“消”。⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。⑸下中流:由中流而下。⑹無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫!币话闶潜硎厩f子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可!眹烙稹稖胬嗽娫挕窂拇苏f,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復生,亦必心服!比粍⒊轿陶J為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。”此后,關(guān)于此詩后兩句當去當存,一直有兩種意見。
賞析:
柳宗元這首山水小詩作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
【漁翁原文及賞析】相關(guān)文章:
漁翁原文及賞析08-18
漁翁原文、翻譯注釋及賞析08-15
白蓮原文及賞析05-04
著原文及賞析04-29
野老原文及賞析05-13
柳原文及賞析05-13
端居原文、賞析05-12
端居原文及賞析05-12
日暮原文及賞析05-12