- 相關(guān)推薦
梅花原文、翻譯注釋及賞析
原文:
梅花
宋代:王安石
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
譯文:
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開。
墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨自盛開。
遙知不是雪,為有暗香來。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就知道潔白的梅花不是雪,因為有梅花的幽香傳來。
注釋:
墻角數(shù)枝梅,凌(líng)寒獨自開。
凌寒:冒著嚴(yán)寒。
遙知不是雪,為(wèi)有暗香來。
遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。知:知道。為:因為。暗香:指梅花的幽香。
賞析:
此詩前兩句寫墻角梅花不懼嚴(yán)寒,傲然獨放;后兩句寫梅花的幽香,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴,暗香沁人,象征其才華橫溢。亦是以梅花的堅強(qiáng)和高潔品格喻示那些像詩人一樣,處于艱難環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的人。全詩語言樸素,寫得則非常平實內(nèi)斂,卻自有深致,耐人尋味。
“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開!睂憠敲坊ú粦謬(yán)寒,傲然獨放,“墻角數(shù)枝梅”,“墻角”不引人注目,不易為人所知,更未被人賞識,卻又毫不在乎!皦"這個環(huán)境突出了數(shù)枝梅身居簡陋,孤芳自開的形態(tài)。體現(xiàn)出詩人所處環(huán)境惡劣,卻依舊堅持自己的主張的態(tài)度!傲韬氉蚤_”,這里寫梅花沒寫她的姿態(tài),而只寫她“獨自開”,突出梅花不畏寒,不從眾,雖在無人偏僻的地方,仍然凌寒而開,寫的是梅花的品質(zhì),又像寫人品。“獨自”,語意剛強(qiáng),無懼旁人的眼光,在惡劣的環(huán)境中,依舊屹立不倒。體現(xiàn)出詩人堅持自我的信念。
“遙知不是雪”,“遙知”說明香從老遠(yuǎn)飄來,淡淡的,不明顯。詩人嗅覺靈敏,獨具慧眼,善于發(fā)現(xiàn)!安皇茄,不說梅花,而說梅花的潔白可見。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去十分純凈潔白,但知道不是雪而是梅花。詩意曲折含蓄,耐人尋味。暗香清幽的香氣。“為有暗香來”,“暗香”指的是梅花的香氣,以梅擬人,凌寒獨開,喻典品格高貴;暗香沁人,象征其才華橫溢。
立在僻靜甚至冷清的墻角,沖破嚴(yán)寒靜靜開放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向世人送去濃郁的幽香,這是絕世之梅,也是絕世之人。
【梅花原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
梅花原文、翻譯注釋及賞析03-20
梅花落原文、翻譯注釋及賞析03-20
梅花原文、注釋及賞析04-03
解語花·梅花原文、翻譯注釋及賞析04-15
梅花絕句·其二原文、翻譯注釋及賞析03-20
梅花原文翻譯及賞析04-05
梅花原文翻譯及賞析05-12
梅花落原文翻譯及賞析04-05
南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素原文、翻譯注釋及賞析03-20
愛蓮說原文、翻譯注釋及賞析03-20