- 相關(guān)推薦
經(jīng)典梁甫吟原文及賞析
梁甫吟
陸機(jī)〔魏晉〕
玉衡固已驂,羲和若飛凌。
四運(yùn)循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。
冉冉年時暮,迢迢天路征。
招搖東北指,大火西南升。
悲風(fēng)無絕響,玄云互相仍。
豐水憑川結(jié),零露彌天凝。
年命特相逝,慶云鮮克乘。
履信多愆期,思順焉足憑。
慷慨臨川響,非此孰為興。
哀吟梁甫顛,慷慨獨(dú)撫膺。
譯文及注釋
譯文
時節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了在所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運(yùn)轉(zhuǎn),寒暑相互接替。現(xiàn)在的年時和日暮,就是天象運(yùn)行的明證。剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升得,到了秋季。時節(jié)的變換真是很迅速。悲風(fēng)一直在吹,沒有停歇的時候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地?fù)徕邍@息。
注釋
玉衡:北斗七星的第五星。這南代指斗柄,北斗的柄隨著時節(jié)的變換而改變方向。驂:駕三匹馬。羲和:日神,這南指太陽。凌:升高。四運(yùn):指四季。承:接替。冉冉:逐漸。天路:天象的運(yùn)行。招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節(jié)是農(nóng)歷二月。大火西南升:大火星從西南方升得。這南是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的云氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。
陸機(jī)
陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。
【梁甫吟原文及賞析】相關(guān)文章:
梁甫吟原文及賞析03-04
梁甫吟原文賞析05-17
梁甫吟原文及賞析03-06
梁甫吟原文、翻譯及賞析05-24
梁甫吟原文翻譯及賞析02-28
(精華)梁甫吟原文及賞析10-28
梁甫吟原文賞析6篇05-18
梁甫吟原文賞析(6篇)05-18
梁甫吟原文及賞析5篇(熱門)01-11
梁甫吟_李白的詩原文賞析及翻譯03-13