食物英文俚語短語
美食,顧名思義就是美味的食物,世界各地美食文化博大精深 ,甚至存在著許許多多與美食有關(guān)的習(xí)語,將這些列出來對于我們來說是小菜一碟,或者如波蘭語中的bread roll with butter。
1.Mind your own onions
Language: French
法語
Idiom: Occupe-toi de tes oignons.
What does it mean? Mind your own business.
意思:就是管好你自己的事。
2.To add one’s mustard
Language: German
德語
Idiom: Seinen Senf dazugeben.
What does it mean? Have one’s say.
意思:發(fā)表意見
3.To be like cabbages for a snack
Language: Italian
意大利語
Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.
What does it mean? To be out of place.
意思:不合適的
4.To peel the pineapple
Language: Portuguese
葡萄牙語
Idiom: Descascar o abacaxi.
What does it mean? To solve a complicated problem.
意思:解決復(fù)雜的問題
5.To have clean flour in one’s bag
Language: Swedish
瑞典語
Idiom: Ha rent mjl i psen.
What does it mean? To have no skeletons in the closet.
意思:沒有不可告人的秘密
6.A bread roll with butter
Language: Polish
波蘭語
Idiom: Buka z masem.
What does it mean? Something easily achieved.
意思:輕而易舉的事情。
7.A little butter won’t spoil your porridge
Language: Russian
俄羅斯語
Idiom: Кашу маслом не испортишь.
What does it mean? There can never be too many good things.
意思:好事不嫌多。
8.To add butter to the spinach
Language: French
法語
Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.
What does it mean? To earn a bit extra.
意思:賺點外快。
9.To draw a cake to satisfy one’s hunger
Language: Chinese
中文
Idiom:
畫餅充饑
What does it mean? Feed on illusions.
意思:借空想安慰自己。
擴展資料:
1. Cut the mustard
直譯是“切芥末”,實際的意思是“符合條件、符合要求”,例如:He was fired because he couldn't cut the mustard. 他被炒魷魚了,因為他不符合要求。
2. Bread and butter
直譯是“面包和黃油”,實際的意思是“生計,主要收入來源”,例如:I have to work hard to earn my bread and butter. 我必須努力工作維持生計。
3. Apple of one's eye
直譯是“眼里的蘋果”,實際是“掌上明珠”的意思,例如:His daughter is the apple of his eye. 他的女兒是他的掌上明珠。注意這里的eye不加s的。
4. Cool as a cucumber
直譯是“像黃瓜一樣冰涼”,實際是“泰然自若”的意思,例如:Whatever happens, he will be as cool as a cucumber. 不管發(fā)生什么事情,他都泰然自若。
5. Go bananas
直譯是“去吧,香蕉”。聽起來怪怪的,其實意思是“發(fā)瘋、發(fā)狂”,也可以說成go nuts,例如:If I am late, my teacher will go bananas. 如果我遲到了,我老師會瘋掉的。
6. Spill the beans
直譯是“撒出豆子”,實際意思是“泄露天機、露餡”,例如:I spilled the beans and then told him everythi. 我露餡了,然后對他全盤托出。
7. The cream of the crop
直譯是“莊家上的精華”,實際意思是“精英、百里挑一”,例如:Don't be sad, you are the cream of the crop. 不要氣餒,你是百里挑一的。
8. Easy as pie
直譯是“跟pie一樣簡單”,實際意思是“易如反掌”,例如:The math problem is as easy as pie. 這道數(shù)學(xué)題易如反掌。
9. In the soup
直譯是“在湯里面”,實際意思是“處于困境”,例如:He hit the man and now he is in the soup. 他打了那個人,現(xiàn)在有麻煩了。
10. Another cup of tea
直譯是“另一杯茶”,實際意思是“另當(dāng)別論”,例如:Even if you score high in English exam, you'll find it's another cup of tea to make conversation in English. 盡管你英語考試分?jǐn)?shù)高,但是你還是會發(fā)現(xiàn)用英語交流是另一回事了。
其他英語俚語
1. (It is) easy as pie
字面上理解,派的制作過程簡易又上手。所以形容一樣?xùn)|西to be as easy as pie,意為某件事情很簡單,人人都會做。
【例句】The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
這工作超容易的,我們一小時前就搞定了。
2. (To) go bananas
當(dāng)你聽到某人說“that man has gone bananas”,說明那個人變得很亢奮、很激動(想象一下一只不斷上串下跳的猴子企圖夠到樹上的香蕉==)
【例句】The children will go bananas when they see the cute little puppy.
小朋友看到這只超萌小狗狗一定會激動壞了。
3. (To be) full of beans
外國人多用這個短語形容有“多動癥”的小孩——調(diào)皮、坐不住。
同義的表達還有“you’ve got ants in your pants!”
4. (To) spill the beans
又一個十分形象的短語:當(dāng)你不小心嘴碎泄露了什么“天機”,就能聽到別人對你嚷嚷“you’ve spilled the beans!”
【例句】I spilled the beans and told Jackie I loved her.
我不小心跟杰克說漏了,我愛她。
5. (To) butter somebody up
吃貨腦中立馬浮現(xiàn)把玉米涂滿黃油放在烤箱的香噴噴畫面。但是這個短語實際上在表達“夸贊”和“奉承”的意味?梢允钦嫘膶嵰獾目洫劊部赡苣阌星笥谌,結(jié)合語境用起來吧!
【例句】You'll have to butter them up a bit before they'll agree.
在他們同意之前,你最好能拍拍他們馬屁。
6. (To be) the cream of the crop
同義詞to be the best of the best。形容人或事物十分優(yōu)秀。
【例句】
-I feel so bad since he broke up with me!
——他和我分手后我覺得糟透了!
-Don't worry about you two breaking up, your the Cream of the Crop! You don't need him.
——別再想你倆分手的事兒了,你是最棒的!你不需要他!
7.The proof is in the pudding
這個短語表達的意思是:經(jīng)過之前的'多次嘗試后,某件事情獲得了成功且作用非凡。也可以形容東西質(zhì)量好,信得過。
英國人喜歡說:“the proof of the pudding is in the eating,” 意為你根本不知道這個布丁有多美味,直到你真的吃了。布丁的美味是你吃出來的。英美的表達稍有差異但意思相同。
【例句】He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!
他贏了上10場比賽所以這次也是他必贏無疑!沒差了!
8. (To) go nuts
在美劇里經(jīng)常聽到的耳熟表達?梢院蚥eing full of beans/going bananas同一替換表示精力過剩,也可以表達“你TM瘋了嘛”!
9. (To be) paid peanuts
如果你聽到有人對你抱怨自己be paid peanuts,就是說ta的工作薪水很低,而事實上,他們做的這份工作值得更高的薪酬。
你也會聽到Y(jié)ou pay peanuts you get monkeys.這句話的意思為“你付這么少的薪水,他們就只能干出這種活了”。
【例句】-Your teams customer service ability is pathetic!
——你的客服團隊真是太悲催了!
-Well you can hardly expect any better with the budget you gave me, you pay peanuts you get monkeys.
——呵呵,你付我這么點預(yù)算,就只能干出這活。
10. (To) take something with a grain of salt
如果有人許下了自己無法兌現(xiàn)的承諾,你可能就是be told to take it with a grain of salt。這個短語建議別人對于一些承諾和陳述持懷疑態(tài)度,或者不要從詞義上簡單粗暴的理解。
【例句】Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.
當(dāng)心!飛機可危險了!不過只是我的建議哦——持懷疑態(tài)度~
【食物英文俚語短語】相關(guān)文章:
和食物相關(guān)的英語短語11-13
英語短語中英文對照12-04
學(xué)俚語記英語單詞11-27
托福必備動物俚語詞匯08-17
2017年新托福學(xué)俚語記單詞11-11
新托?荚囐嫡Z記單詞11-11
英語激勵短語11-09
有關(guān)英語短語09-25
英語短語精選12-02