《桃花庵》「中英對(duì)照」
唐寅的一首《桃花庵》成為了桃花詩(shī)作的永恒經(jīng)典,自它現(xiàn)世,歷朝歷代無(wú)不對(duì)它拍案稱絕。下面一首英文版的《桃花庵》希望大家喜歡,更多精彩可關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)。
Song of Peach Blossom Cottage
Tang Yin
In the Peach Blossom Land there is a peach blossom plot;
A peach blossom lover lives in Peach Blossom Cot.
The peach blossom lover plants peach trees in days fine;
He sells his peach blossoms for money to buy wine.
When he is not drunk, he would sit before the flowers;
He would lie beneath them to spend his drunken hours.
From day to day half-drunk, half-sober he’d appear;
The peach flowers blossom and fall from year to year.
I would grow old and die among flowers and wine.
Rather than bow before the steed and carriage fine.
The rich may love their dust-raising carriages and bowers;
The poor only enjoy their cups of wine and flowers.
If you compare the poor with the rich low and high,
You’ll find the one on earth, the other in the sky.
If you compare the poor with the carriage and steed,
The poor have leisure while the rich gallop with speed.
Others may pity me so foolish and so mad;
I laugh at them for those who can’t see through are sad.
Can you find where the tombs of gallant heroes stand?
Without flowers or wine they turn into ploughland.
《桃花庵歌》
唐寅
桃花塢里桃花庵,桃花庵里桃花仙;
桃花仙人種桃樹(shù),又摘桃花換酒錢。
酒醒只在花前坐,酒醉還來(lái)花下眠;
半醒半醉日復(fù)日,花落花開(kāi)年復(fù)年。
但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前;
車塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧者,一在平地一在天;
若將貧賤比車馬,你得驅(qū)馳我得閑。
別人笑我忒瘋癲,我笑他人看不穿;
不見(jiàn)五陵豪杰墓,無(wú)花無(wú)酒鋤作田!
【《桃花庵》「中英對(duì)照」】相關(guān)文章: